Go Back   Cinemagia Forum > Totul despre filme > Vreau sa stiu

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 15 Nov 2004, 14:34   #1
grig
Novice
 
grig
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 23
Traduceri de titluri de filme in romaneste !

subiectul asta ma distreaza si ma enerveaza in acelasti timp. Sunt de acord ca unele titluri nu se pot traduce literaly si ca e nevoie de o oarecare interpretare, exista si traduceri bune, dar marea majoritate sunt de toata jena.

Cine le face?!!? ca am vazut ca un traducerea unui film care ruleaza in cinematografe se pastreaza si cand acesta ajunge la TV

Aveti si voi titluri care va enerveaza sau care va plac cum au iesit?

traducere care imi place: OBSESIA (heat) - surprinde foarte bine ce vrea sa semnifice in film cuvantul 'heat'

traducere care ma scoate din sarite: avertizarea (the ring)

mai aveti ?!
grig is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 16 Nov 2004, 23:34   #2
capitain
Guru
 
capitain
 
Join Date: Apr 2002
Location: 7th heaven
Posts: 307
draga vanatorule = deer hunter
capitain is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 06:43   #3
keyzer soze
Guru
 
keyzer soze
 
Join Date: Nov 2003
Posts: 808
in the mood for love - o iubire imposibila :sick:
__________________
'To beyond or not to be'
Volume
keyzer soze is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 15:31   #4
MinRep
Legend
 
MinRep
 
Join Date: Jan 2003
Location: Transilvania
Posts: 2,904
Send a message via Yahoo to MinRep
Cred ca am mai scirs asta pe undeva:

"Moster's Ball" = "Puterea dragostei"
"Mulholland Drive"="Calea misterelor"
"Blade Runner"="Vantorul de recompense"
"Snatch"="Unde dai si unde crapa"
---hai ca asta, ultima, mai suna cumva...---

...de anul asta, m-a enervat "Hellboy - eroul scapat din iad"...refuz sa comentez...

"Heat"-"Obsesia" mi se pare cam aiurea... Nu as fi tradus eu mai bine, dar totusi...
__________________
"And in case I don't see ya: good afternoon, good evening and good night!"
(Jim Carrey - "Truman Show")
http://poisonwhiskey.blogspot.com/
MinRep is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 15:37   #5
grig
Novice
 
grig
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 23
'heat'-ul se referea la presiunea pe care pacino o punea pe de niro. i-a zis clar ca asta e treaba lui si ca o sa si-o faca pana la capat si daca va trebui o sa 'take him down' desi il respecta

'obsesia' se refera la mania lui pacino pentru meserie, la faptul ca era devotat total acesteia, in detrimentul familiei etc

cumva, titlul in romaneste este o interpretare, nu o traducere, da' pusca destul de bine. cum ai zis si tu, mai bine nu cred ca se putea ('caldura' 'fierbantzeala' 'toropeala' 'lovitura' - chiar, erau penibile,nu?)
grig is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 16:07   #6
emanuel
Maestrul
 
emanuel
 
Join Date: Aug 2001
Posts: 1,579
Send a message via Yahoo to emanuel
Originally Posted by MinRep:
...de anul asta, m-a enervat "Hellboy - eroul scapat din iad"...refuz sa comente...

Hellboy - Eroul scapat din Infern...
De ce nu-ti place? Prinde chiar esenta filmului...
emanuel is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 20:37   #7
BeNnY
Guru
 
BeNnY
 
Join Date: Feb 2004
Location: nu stiu
Posts: 3,690
Ca parca e scapat de la nebuni, nu din infern.
__________________
apocalypse please
BeNnY is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 23:03   #8
KORBEN
Guru
 
KORBEN
 
Join Date: Nov 2003
Location: deeper underground
Posts: 1,428
@emanuel
probabil din acc motive pt care nu cred cati`ar pica bine sa vezi
batman-omul liliac scapat din pestera
superman-superomul extraterestru scapat din orice capcana periculoasa
cam asa ar sta treaba
:shock:
__________________
If I was not me, I would hate me too
Just like you do
I don't need to need you
Tell me what to do, tell me what to say
KORBEN is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 23:08   #9
BeNnY
Guru
 
BeNnY
 
Join Date: Feb 2004
Location: nu stiu
Posts: 3,690
KORBEN a pus caciulita la a
__________________
apocalypse please
BeNnY is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 17 Nov 2004, 23:18   #10
Jay
The Space Cowboy
 
Jay
 
Join Date: Mar 2004
Location: Interstella
Posts: 1,663
Send a message via Yahoo to Jay
Pe mine aia cu Mary cea cu vino'ncoace m-a dat pe spate...
__________________
"I'm gonna kill you untill you die from it"
Jay is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 18 Nov 2004, 11:45   #11
emanuel
Maestrul
 
emanuel
 
Join Date: Aug 2001
Posts: 1,579
Send a message via Yahoo to emanuel
Originally Posted by KORBEN:
@emanuel
probabil din acc motive pt care nu cred cati`ar pica bine sa vezi
batman-omul liliac scapat din pestera
superman-superomul extraterestru scapat din orice capcana periculoasa
cam asa ar sta treaba
:shock:

Nu cred ca este acelasi lucru. Mie cum am mai spus, mi se pare un titlul ok.
In legatura cu exemplele tale, acelea erau personaje super cunoscute. De Hellboy sau Punisher cine naiba a auzit???
Daca i-au pus titlul asa lui Hellboy a fost mai pe intelesul tuturor, si a celor care nu cunosc personajul(ele) respectiv(e).
emanuel is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 18 Nov 2004, 12:45   #12
BeNnY
Guru
 
BeNnY
 
Join Date: Feb 2004
Location: nu stiu
Posts: 3,690
Daca auzeam doar titlul Hellboy ma gandeam la un inger trimis de Dumnezeu sa ne salveze...
__________________
apocalypse please
BeNnY is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 18 Nov 2004, 18:43   #13
dode
Junior
 
dode
 
Join Date: Oct 2004
Location: Bucuresti
Posts: 66
@grig,
daca nu ma insel titlul filmului original, "Heat" se refera la politie, la un moment dat exista o replica "...smell the heat..."
Oricum traducerea este inspirata...
dode is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 19 Nov 2004, 00:02   #14
MinRep
Legend
 
MinRep
 
Join Date: Jan 2003
Location: Transilvania
Posts: 2,904
Send a message via Yahoo to MinRep
Originally Posted by KORBEN:
probabil din acc motive pt care nu cred cati`ar pica bine sa vezi
yeah... ma cam... "nelinisteste" intr-o anumita masura... :shock: e drept ca prinde titlul, dar mie pur si simplu nu-mi place.
__________________
"And in case I don't see ya: good afternoon, good evening and good night!"
(Jim Carrey - "Truman Show")
http://poisonwhiskey.blogspot.com/
MinRep is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 19 Nov 2004, 13:53   #15
ogto
Gandhi's Big Gun
 
ogto
 
Join Date: Feb 2004
Location: oslo?
Posts: 1,371
Nu poti traduce filme care au la titlu un nume propriu!!! Ca la hellboy! E ca si cum am lua "Erin Brokovich" si l-am traduce "Julia Roberts La Drept" sau "Rushmore", care ar veni: "Facultatea aia smechera unde invata eroul principal". Suna bine? Nu :sleep:
__________________
wack your head against the keyboard NOW for tomorrow's winning lottery numbers
ogto is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 19 Nov 2004, 13:59   #16
grig
Novice
 
grig
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 23
nu stiu exact cine e responsabil pt traducerile titluilor filmelor dar stiu ca prin 94-95 au luat o tzapa mare de tot:

aparuse Primal Fear (ed norton, richard gere - magistral filmul de altfel) si l-au tradus : Avocatul Diavolului - traducere f buna de altfel

problema ca la 2 luni iese : Devil's Advocate (pacino, keanu) si au trebuit sa-l traduca : Pact cu Diavolul. bine, cumva pusca si asta dar daca orginea de aparitie la cele doua filme era invers, sigur traduceau Devil's advocate ca Avocatul Diavolului. sunt curios cum se numea in romaneste atunci primal fear.

mai bagati cu traduceri proaste ca is bestiale !! ala cu deer hunter m-a dat gata !!!!
grig is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 25 Nov 2004, 17:47   #17
Longshot
Kingpin
 
Longshot
 
Join Date: Nov 2004
Location: corner of 1st and 1st
Posts: 1,333
chiar am cunoscut mai demult o persoana care se ocupa de astfel de traduceri si am ridicat aceeasi problema care se discuta aici.
ca raspuns mi-a zis ok, mai gresim si noi cateodata dar uite incearca tu sa traduci un titlu de film.si mi-a dat numele "spy game" (stiti, ala cu redford si pitt, slabutz de altfel) la traducerea caruia se gandea si el.poate nici nu m-a prins intr-o zi fasta, dar ideea e ca nu am reusit sa vin cu un nume care sa ma multumeasca.pana la urma a fost tradus "spioni de elita", traducere care de altfel e ok.insa variantele mele au fost mult, mult mai slabe.si sa nu ziceti "joc de spioni" pt ca e penibil, sau cel putin in opinia mea
Longshot is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 26 Nov 2004, 23:13   #18
nume
the mithbuster
 
nume
 
Join Date: Oct 2004
Location: buftea
Posts: 3,193
Send a message via Yahoo to nume
Am gasit una tare, The punisher = Pedepsitorul :shock:
nume is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Nov 2004, 08:01   #19
Leonard
alter-ego
 
Leonard
 
Join Date: Feb 2003
Location: Paper St. Soap Company
Posts: 1,967
Send a message via Yahoo to Leonard
eu zic mersi de cîteva filme la care au avut inspiraþia sã lase titlurile originale (Kill Bill, Pulp Fiction, Fight Club). Era jale dacã le traduceau pe astea.
__________________
Prepare to evacuate soul
Leonard is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Nov 2004, 22:12   #20
Sm�agol-Gollum
The One and Only Gollum
 
Sm�agol-Gollum
 
Join Date: Feb 2004
Location: On the edge of WILDERLAND
Posts: 2,258
spy kids-joaca de-a spionii
__________________
Nice Hobbitses! We's likes them.....yessssssss
Sm�agol-Gollum is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 12:25.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells