Go Back   Cinemagia Forum > De toate pentru toti > Cafenea

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06 May 2011, 21:47   #101
Dl.cinematic
Veteran
 
Dl.cinematic
 
Join Date: Nov 2010
Location: Bucuresti
Posts: 147
Originally Posted by sergiuseling:
Bine atunci zic și eu că filmele au fost făcute ca să ruleze într-un cinematograf pe un ecran mare.
În momentul în care pui filmul pe un ecran mic deja ai VIOLAT filmul. Nu mai pun la socoteală întreruperea de reclame, cenzurarea filmului etc.
Ce facem? Nu ne mai uităm decât la cinema la filme să-i respectăm pe artiști?

Și nu văd nimic rău în a oferi și posibilitatea de a vedea filmele și dublate dacă unii așa vor .

Asta am zis și eu într-o postare anterioară și am fost luat peste picior. Sincer, nu cred că mesajul tău va avea vreun ecou, cel puțin nu pe-aici. Probabil o să apară vreun trol care o să-ți spună că nu comentezi pe subiectul care trebuie. Se pare că numărul critic de forumiști s-a format deja și ei susțin sus și tare că inițiativa legislativă respectivă nu e bună. Din ce motive, asta e, într-adevăr, dificil de aflat, cel puțin dacă ai de gând să citești ce s-a postat până acum (cu excepția lui Shaik_S._Peer, nimeni nu a reușit să puncteze decisiv). Gândirea de tip clișeistic pare să domine pe-aici și, din păcate, de multe ori argumentele trec de granița interesului pur cinematografic în sfera politicii ori de-a dreptul în cea a miștocărelii. Argumentul cel mai "tare" a fost al unui forumist, care, crezând că eu sunt în favoarea inițiativei și neavând argumente rezonabil de raționale pentru a-și susține punctul de vedere, mi-a dat replica "supremă" care, recunosc, m-a lăsat mască: "oricum nu se va vota". Ce poți să mai ceri unor astfel de specimene? Eu cred că nimic.
__________________
"Comedy is tragedy plus time".

Last edited by Dl.cinematic : 08 May 2011 at 21:19.
Dl.cinematic is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 06 May 2011, 22:04   #102
sergiuseling
Guru
 
sergiuseling
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 595
Hai să dau și un exemplu unde cred eu că ar fi utile filmele în română.
Deseori petrec câte un weekend cu părinții și printre altele lăsăm și televizorul să meargă, dar evident că nu suntem concentrați la el 100% că facem și altceva.
Mie-mi plac filmele, dar părinții nu știu engleză și mai tot timpul îmi spun să mut pe ceva, orice doar să fie în română și mai tot timpul ajung pe știri, talk showuri ori concursuri care nu-mi plac de niciun fel și nici lor nu le plac așa de mult, dar dacă sunt pe română asta e. Dacă am avea filmele dublate sigur ne-am uita la ele și chiar cu un sfert din atenția mea asupra lor și cu problemele de dublare tot ar fi mai interesante decât altceva.
sergiuseling is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 00:37   #103
Mercutio
Guru
 
Mercutio
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 1,333
mi se pare o idee proasta. eu traiesc de cativa ani buni in montreal, quebec si aici functioneaza un soi de lege dintr-asta pentru protejarea limbii franceze. toate filmele de la tv in engleza sau alte limbi de pe posturile in franceza sunt dublate. cum? prost, cu actori amatori, slabi, pitigaiati de-ti vine sa strici tv-ul .
se amintea pe aici de coproductii care au fost lansate in doua limbi si de filmele lui fellini in care actorii numarau in loc sa zica replica la filmare si care erau postsincronizate dupa:
aveti impresia ca astia au timp si bani sa faca regia vocilor sau ca actorii studiaza inainte intonatia originala din film? zexe. cu atat mai putin o sa aiba ai nostri. costul o sa fie destul de ridicat, chiar si pentru o dublare de mana a doua. prin urmare o sa fie bani mai putini pentru a achizitiona filme mai acatarii. o sa ruleze filme proaste dublate prost.
eu abia am reusit sa-i dezvat pe ai mei copii sa mai urmareasca filmele americane dublate in franceza (alea de pe dvd, cel putin). acum s-au mai indreptat cat de cat, au invatat engleza. dar inainte fiu-meu urmarea in franceza de n ori pe saptamana indiana jones si starwars. nu va puteti inchipui ce masacru.

Last edited by Mercutio : 07 May 2011 at 02:26.
Mercutio is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 09:16   #104
Windom
The Ultimate Badass
 
Windom
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4,175
http://www.gandul.info/news/cristian...traine-8240485
__________________
God ain’t my fucking daddy...

http://www.youtube.com/watch?v=YQiPQ...rom=PL&index=5
Windom is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 10:02   #105
BenPC
Senior
 
BenPC
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 133
Originally Posted by Windom:
http://www.gandul.info/news/cristian...traine-8240485

Originally Posted by Cristian Tudor Popescu:
Filmul dublat nu mai este acelaşi cu filmul original. Închipuiţi-vă capodopere precum "Inglorious Basterds", a lui Quentin Tarantino, fără acea simfonie de voci. Fără Brad Pitt stâlcind limba italiană într-un mod atât de texan care te face să cazi sub scaun de râs



Foarte bun exemplul cu Inglorious.
BenPC is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 10:56   #106
indiferrent
Guru
 
indiferrent
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 536
E o porcarie, dar hai sa o analizam putin: orice film karatist (frecvente pe la tv) merita o dublare astfel devenind o comedie la care s-ar putea sa va uitati si voi, orice film bun (rareori pe la tv) l-ati vazut cel putin o data, ii stiti replicile, poate o sa vi se para interesant sa-l vedeti dublat. Concluizia: ii afecteaza prea putin pe iubitorii de film care se duc la cinema, care cumpara sau inchiriza dvd-uri si ii poate ajuta pe cei care chiar au nevoie de dublarea unui film. Cat despre invatarea limbii straine de care zice Tudor Popescu, majoritatea copiilor au calculator, internet si mentalitate de pirati. Intr-adevar, sunt destule persoane care au invatat spaniola din telenovele, dar cui ii pasa ca un om care isi pierde atat de mult timp cu asa ceva nu o sa mai invete o limba straina. Faza cu moralitatea, respectul fata de film si actori, ar fi relevanta in cazul in care s-ar dubla dvd-urile, filmele de la cinema si putem include aici si HBO-ul care ma indoiesc ca va difuza filme dublate.
indiferrent is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 11:24   #107
Windom
The Ultimate Badass
 
Windom
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4,175
Ce anume ar putea sa para interesant? In cel mai bun caz, ridicol. Si ce garantie avem ca masura respectiva nu s-ar extinde si la cinematografe, mai devreme sau mai tirziu?
__________________
God ain’t my fucking daddy...

http://www.youtube.com/watch?v=YQiPQ...rom=PL&index=5
Windom is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 11:42   #108
indiferrent
Guru
 
indiferrent
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 536
Originally Posted by Windom:
Ce anume ar putea sa para interesant? In cel mai bun caz, ridicol. Si ce garantie avem ca masura respectiva nu s-ar extinde si la cinematografe, mai devreme sau mai tirziu?
Interesant in sensul comic, evident. Ai sa vezi ce o sa te mai distrezi. Nu isi pot permite la cinema asa ceva. Stai linistit, sunt prea "saraci" smecherasii nostri sa arunce bani pe dublari. Se dau zilele astea niste spagulite si se rezolva totul.

Last edited by indiferrent : 07 May 2011 at 12:01.
indiferrent is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 12:02   #109
rvn
Scorpia cinefiscalitatii
 
rvn
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,621
eu stiu ca mai demult se zvonea chestia asta cu dublajul si cred ca unii au readus-o pe tapet,dar nu pentru ca se gandesc ca vor favoriza cumva anumite categorii de telespectatori, ci din motive personale,de afaceri,motive pe care nu vreau sa ma aventurez sa le expun aici, dar cred ca multi dintre voi va ganditi la acelasi lucru...
oricum,o mare doza de ipocrizie exista in acest proiect,parerea mea.cel putin,din punctul acesta de vedere.
in alta ordine de idei,daca imi aduc aminte bine,in urma cu ceva ani a existat o prima tentativa de dublare a...unei telenovele,parca,iar postul care a incercat sa testeze piata,sa vada daca prinde la public, a fost ProTv.de ce n-au continuat? aveti idee?telenovela nu este nici pe departe o productie care se poate mandri ca se ridica la nivel de arta,mai ales ca publicul telespectatator este format mai mult din persoane cu nivel de pregatire mediu spre scazut. n-ar fi fost corect ca acestea sa fie incantate de dublaj? inchipuiti-va o gospodina care sta pe fotoliul din sufragerie, crosetand.normal ca i-ar fi placut chestia asta,fiindca n-o mai obliga sa fie atenta la scrisul de pe ecran ci la modelul puloverului pe care il tricoteaza.
deci, n-am inteles ce s-a intamplat cu acea initiativa, de-a ramas singulara. poate stiti voi mai multe.chiar m-ar interesa sa aflu,daca tot se intentioneaza acum generalizarea acestui obicei care nu va aduce nimic sau aproape nimic bun,fiindca ar trebui sa militam pentru a-i determina pe analfabeti sa invete macar sa scrie si sa citeasca,nu sa excludem una din aceste posibilitati prin care ei ar fi atrasi s-o faca.

Last edited by rvn : 07 May 2011 at 19:01.
rvn is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 12:41   #110
danonino
Guru
 
danonino
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 1,123
Cate aberatii pe aici!

Astia care sustineti dublarea filmelor, va curge scuipat din gura? Ca sigur-sigur, daca nu sunteti in stare sa cititi cateva cuvinte albe, scrise jos, nu veti fi in stare sa intelegeti si filmul, sa vedeti si actoria si alte lucruri pe care le mai invocati.
Lasa-ma, frate! Ce, p**a mea, pretentii de intelectual poti sa emiti, cand nu esti in stare sa citesti 2 randuri din josul ecranului?

Dublarea e pentru analfabeti.
Fii sigur ca batranii aia care nu pot vedea alea 2 randuri de jos, nu vor putea observa mai nimic din film. O sa vina ca un soc: filmul se vede! Daca era numai sunet, fara imagine, nu mai era film, nu credeti?
Vrei sa auzi o poveste? Puneti dracului o carte in casetofon, baga un WTF in radio si aia e.

Originally Posted by sergiuseling:
Hai să dau și un exemplu unde cred eu că ar fi utile filmele în română.
Deseori petrec câte un weekend cu părinții și printre altele lăsăm și televizorul să meargă, dar evident că nu suntem concentrați la el 100% că facem și altceva.
Mie-mi plac filmele, dar părinții nu știu engleză și mai tot timpul îmi spun să mut pe ceva, orice doar să fie în română și mai tot timpul ajung pe știri, talk showuri ori concursuri care nu-mi plac de niciun fel și nici lor nu le plac așa de mult, dar dacă sunt pe română asta e. Dacă am avea filmele dublate sigur ne-am uita la ele și chiar cu un sfert din atenția mea asupra lor și cu problemele de dublare tot ar fi mai interesante decât altceva.

Am o solutie pentru problema ta.
Stinge, in p**a mea, televizorul!
Nu o sa stau acum sa iti explic cat de imbecil a fost argumentul tau.


@ cinematica
Bai, baiatule! Te rog, inchide gura, pentru ca iti curge scuipat din ea.

E un tip de film care se da, in majoritatea cazurilor, numai la TV. Se numeste film-serial. Sa iti explic si ce inseamna. E un film foarte mare si foarte lung, care este impartit din cauza duratei. Noua ne sunt aratate la TV fragmente din acelasi film. O sa vina ca un soc, dar: noi, spre deosebire de tine, nu putem sta 72 de ore, in continuu, pentru a vedea acest film mare si lung.

Din nou, altceva care iar o sa vina ca un soc pentru tine. Filmele sunt o marfa vandabila. Poate fi vandut si cumparat. Are legatura cu banii, nasol. O televiziune cumpara filmul, vrea sa isi scoata banii pe el, baga reclame.
Ghici ce, cinematograful nu e gratis. Cinematograful cumpara drepturile de difuzare, baga afis. Trebuie sa isi scoata si el banii cumva, asa ca, pune pret la bilete.

Ma sperie gandul ca tu ai drept de vot.


Originally Posted by indiferrent:
E o porcarie, dar hai sa o analizam putin: orice film karatist (frecvente pe la tv) merita o dublare astfel devenind o comedie la care s-ar putea sa va uitati si voi, orice film bun (rareori pe la tv) l-ati vazut cel putin o data, ii stiti replicile, poate o sa vi se para interesant sa-l vedeti dublat. Concluizia: ii afecteaza prea putin pe iubitorii de film care se duc la cinema, care cumpara sau inchiriza dvd-uri si ii poate ajuta pe cei care chiar au nevoie de dublarea unui film. Cat despre invatarea limbii straine de care zice Tudor Popescu, majoritatea copiilor au calculator, internet si mentalitate de pirati. Intr-adevar, sunt destule persoane care au invatat spaniola din telenovele, dar cui ii pasa ca un om care isi pierde atat de mult timp cu asa ceva nu o sa mai invete o limba straina. Faza cu moralitatea, respectul fata de film si actori, ar fi relevanta in cazul in care s-ar dubla dvd-urile, filmele de la cinema si putem include aici si HBO-ul care ma indoiesc ca va difuza filme dublate.

Cine esti tu, ma, sa decizi la ce filme sa ne uitam noi si in ce fel?

o limba straina se invata in doar 2 ore pe saptamana? Esti nebun? Asta, cu invatarea unei limbi straine, presupune mai multe lucruri, pe care tu nu le cunosti iar eu nu ti le voi spune. Foloseste-ti capatana daca vrei sa le afli.

Last edited by danonino : 07 May 2011 at 12:55.
danonino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 15:02   #111
rvn
Scorpia cinefiscalitatii
 
rvn
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,621
fiindca unii au ridicat problema costurilor ridicate ale dublajului (de calitate!),imi permit sa lansez o idee despre sursa finantarii acestor cheltuieli,pt. ca e simplu de priceput ca firmele proprietare de posturi tv.,vor fi nevoite sa-si recupereze cumva,de undeva,macar o parte din lovele.parerea mea este ca statul,ar putea sa subventioneze total sau partial dublajul,dar..
nu degeaba,la randul lui! o noua taxa (de fapt,suprataxa!),pe langa cea existenta deja,pe audiovizual,ar putea impovara firmele si chiar persoanele fizice,cu plata ei.
nu-i exclusa chestia asta,cel putin asa cred eu,din umila mea experienta in domeniu.
daca gresesc,mea culpa!

p.s.inca imi aduc aminte si-acum de gustul "amar" al experientei dublajului unui film romanesc exceptional vazut la bulgari,la sfarsitul anului 1988;"Morometii".intra-devar,filmul a fost pur si simplu mutilat. ma straduiam sa aud vocea lui Rebengiuc si a celorlati actori printre zgarieturile pe timpane aplicate de vocile actorilor bulgari care dublau,dar era aproape imposibil.
norocul meu ca am trait ziua in care sa-l vad in toata splendoarea lui,la cinema.

Last edited by rvn : 07 May 2011 at 15:25.
rvn is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 16:33   #112
Dl.cinematic
Veteran
 
Dl.cinematic
 
Join Date: Nov 2010
Location: Bucuresti
Posts: 147
Originally Posted by danonino:
Cate aberatii pe aici!

Ca de obicei, ești un bou și jumătate! Sigur o știi și tu, dar din când în când e bine să îți re-amintească și alții chestia asta, ca să nu uiți cum să te comporți și data viitoare!

Nu înțeleg de ce te ascunzi de realitate. Nu era mai simplu ca în loc de film-serial să scrii direct telenovele? Ce, s-a terminar episodul și te-ai gândit să vezi și tu ce mai scrie pe Cinemagia? Vezi că a început următorul, așa că, la loc comanda!

Ți-o fie ție frică că eu am drept de vot, dar eu mă îngrozesc că tu ești cel care manipulezi voturile. Când o să revii la un limbaj civilizat, o să mai dialoghez cu tine! Până atunci, învață să scrii și să citești: nu mă cheamă cinematica (apropo de asta, experiența mea de până acum m-a convins de faptul că doar analfabeții se bat cu pumnii în piept că știu să scrie și să citească, așa că nu mă miră că susții menținerea subtitrărilor!).

A, și încă ceva: logica nu e o chestie opțională. Degeaba ocupi pagini întregi cu textele tale, dacă tot nu îți exprimi coerent nicio idee. Tot la gunoi vor ajunge și textele tale, ca și tine! Ești o rușine!
Dl.cinematic is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 16:49   #113
danonino
Guru
 
danonino
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 1,123
Usor! Sa nu faci un atac de apoplexie.
(ti-a placut asta cu "apoplexie"? Stiu si eu sa folosesc DEX, sau ce?)

Uite-l pe ceausist! Cum vrea el sa faca pe dictatorul.
"Nu era mai simplu ca în loc de film-serial să scrii direct telenovele? "
Nu urmaresc, dar nu asta mi se pare important. Fie ca iti place sau nu, tot film serial se numesc, tot filme sunt. Am inteles, vrei dublarea unor anumite filme, unei anumite categorii.

Esti un complexat. Cum spuneam, nu te-ai simtit puternic in copilarie, probabil, din cauza inaltimii mici pe care o aveai, sau a faptului ca nu erai ascultat si luat in serios de copiii de afara. Vrei sa compensezi, acum, la batranete, aceste neajunsuri.
Sa fiu sincer, ti-a iesit cam nasol. Ti-am luat argumentele si ti-am dat peste bot cu ele. Bine, nu prea pot sa ma laud cu treaba asta, a fost destul de multa lume care a reusit acelasi lucru.

Last edited by danonino : 07 May 2011 at 19:57.
danonino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 18:23   #114
Windom
The Ultimate Badass
 
Windom
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4,175
@danonino calmeaza-te si incearca sa porti un dialog civilizat. Sa nu recurgem la mîrlanii, că nu-şi au rostul aici.
__________________
God ain’t my fucking daddy...

http://www.youtube.com/watch?v=YQiPQ...rom=PL&index=5
Windom is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 19:00   #115
Windom
The Ultimate Badass
 
Windom
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4,175
Ok, oricine bate cimpii de acum incolo, are un avertisment, urmat de o nominalizare la bann.
__________________
God ain’t my fucking daddy...

http://www.youtube.com/watch?v=YQiPQ...rom=PL&index=5
Windom is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 19:43   #116
miky901
Novice
 
miky901
 
Join Date: May 2011
Posts: 3
Unhappy Nu-i o idee prea bun

Filmele nu vor mai avea nici un farmec... ...nu mi se pare o idee prea buna sa le dubleze in RO pe toate posturile....mai bn s-ar face 2-3 programe speciale pt filme dublate...:d...se vede k le e lene sa citeasca.....

Last edited by miky901 : 07 May 2011 at 20:00.
miky901 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 19:59   #117
andreiu7z
Guru
 
andreiu7z
 
Join Date: Jun 2009
Location: DeUndeVreau
Posts: 551
Bravo, miky901! Ai rezolvat problema. Îți muțumim! Sper că acum toată lumea e lămurită!
__________________
"My own mind is my own church" - Thomas Paine
andreiu7z is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 20:36   #118
SNOWMAN34
Guru
 
SNOWMAN34
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 756
Ce porcarie...
Sunt de acord cu cei care doresc dublarea filmelor in limba romana, DACA le face cineva si Cinemagia pe stil vorbit, ca e nasol cu cititul.
Am avut o experienta cu desene animate dublate, si am rezistat cateva minute.
Va inchipuiti ce amuzant mai e Donald, in locul vocii lui graind suav un nene in romaneste?
Sau poate v-ar place Clooney, Uma Thurman, Deep...glasuind frumos tot in ro?
Sa nu mai pun la numaratoare comediile cu negrotei, unde vocile originale CHIAR fac banii...
Dar, de gustibus, cititi mai putin, poate traiti mai mult.

E ok Rv?
__________________
A Perfect Circle

Last edited by SNOWMAN34 : 07 May 2011 at 20:44.
SNOWMAN34 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 20:39   #119
rvn
Scorpia cinefiscalitatii
 
rvn
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,621
Originally Posted by SNOWMAN34:
Sunt de acord cu cei care doresc dublarea filmelor in limba romana.
ai grija! ai uitat sa pui negatia si te contrazici total in ceea ce spui!
rvn is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 May 2011, 20:41   #120
SNOWMAN34
Guru
 
SNOWMAN34
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 756
Multumesc, ai facut-o tu.
__________________
A Perfect Circle
SNOWMAN34 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 01:49.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells