Go Back   Cinemagia Forum > Cinemagia Forum > Condica de sugestii si reclamatii

Closed Thread
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03 Jan 2009, 13:34   #1
elas
Novice
 
elas
 
Join Date: Jan 2009
Location: RO
Posts: 1
traduceri aiurite

Va propun un nou subiect de discutie cu tema: traduceri aiurite- atat din acest site cat si din subtitrarile filmelor.

Si voi incepe chiar cu o traducere "culeasa: de pe acest site:
"Acestia hotaresc sa se opreasca pentru a dina intr-un restaurent care ..."
(citat din prezentarea filmului Legion (2010)

Probabil ca dupa ce au "dinat" bine, au si "drinkãlit nitel", nu?

Zau asa nene, ia-ti un dictionar, e mai bine.


[/i]
__________________
elas wrote
elas is offline   sendpm.gif
Old 03 Jan 2009, 14:22   #2
redmen
Old School Hollywood
 
redmen
 
Join Date: Mar 2006
Location: Ramnicu Valcea
Posts: 3,221
Pruteanu reloaded.Vorbeste la pro tv poate iti dau aia vrun format de emisiune.Doar o vorba sa`ti mai zic :lol:
__________________
I had some problems with my screenplay so I bought that book .. "How to Write a Movie in 21 Days".That was a year ago. (Christopher Moltisanti)
redmen is offline   sendpm.gif
Old 03 Jan 2009, 18:18   #3
Pitbull
Unlikely Messiah
 
Pitbull
 
Join Date: Dec 2004
Location: Bucharest
Posts: 16,822
Avem topic pe tema asta.
Iar un topic despre mistypinguri ar fi deplasat.
Pitbull is offline   sendpm.gif
Closed Thread


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 19:17.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells