Go Back   Cinemagia Forum > De toate pentru toti > Cafenea

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 27 Jan 2010, 11:27   #121
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
cred ca traducerea termenului "live-action" pune mai mari probleme decat "on location"
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 11:34   #122
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Nu stiu daca mai mari, dar m-am izbit de el. Am apelat la sfantul context si i-am zis "film", pur si simplu (invariabil, aparea in opozitia live action - animation, thank God!). "Film cu actori" refuz sa scriu!

Urmeaza stop motion animation/claymation si motion capture animation...
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 11:39   #123
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
si ce te faci cand un film combina si elemente live-action si animatie?

eu am renuntat sa gasesc o traducere, trantesc "film live-action", cine intelege bine, cine nu...
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 11:49   #124
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Pai daca e dupa mine, chiar asa cum ai scris "elemente live-action si animatie" - remember, eu sunt din cei care militeaza pro englezisme, in forma lor cea mai pura si nebarbarizata.
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 11:54   #125
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
da, dar ma gandesc un pic (doar un pic) si la cei care nu stiu ce-i aia live-action
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 11:56   #126
Gospin
Comfortably numb
 
Gospin
 
Join Date: May 2009
Location: over the rainbow
Posts: 1,289
Send a message via Yahoo to Gospin
Originally Posted by Im.Kino:
eu sunt din cei care militeaza pro englezisme, in forma lor cea mai pura si nebarbarizata.
you have a friend here
__________________
Ambition is a poor excuse for not having enough sense to be lazy!
Gospin is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:00   #127
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
pai vezi si tu mai sus cum reactioneaza oamenii cand vine vorba de cei care nu cunosc termeni de specialitate sau, pur si simplu, nu vorbesc limbi straine

Cum nimeni nu m-a convins de contrariul (au contraire, sic!), concluzia pe care o trag eu e ca Academia nu-si face treaba atunci cand vine vorba de termenii de specialite (indiferent de domeniu). In ceea ce priveste "live-action", fie ca-i gasesc o traducere romaneasca, fie ca preiau termenul englezesc via pronuntie (laifecsan), fie ca il preiau mot a mot, important e sa-i recunoasca, oficial, existenta. Astfel, cuvantul ar intra in dex, ar avea EXPLICATIE (LE) si cand l-ar citi pe ecran (in acea forma decisa de Academie), necunoscatorul ar avea o sursa corecta si sigura de informare.
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:01   #128
Liviu-
Film Dissection
 
Liviu-
 
Join Date: Dec 2008
Location: Vaslui / Bucuresti
Posts: 3,106
Originally Posted by StefanDo:
da, dar ma gandesc un pic (doar un pic) si la cei care nu stiu ce-i aia live-action

Nici o problema, se invata

Nici eu nu ma chinui sa traduc live-action si sunt de aceeasi parere cu Im.Kino si Gospin.
Liviu- is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:10   #129
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
mai sus s-a "propus" sintagma "film cu actori", care mi-a adus aminte de un moment suprarealist cu un coleg de gimnaziu care spunea că în Sandy Bell şi Floarea cu şapte culori "joacă" aceeaşi tipă. Se referea la prezenţa fizică, nu la voce...
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:30   #130
miercuri
Guru
 
miercuri
 
Join Date: Jan 2008
Location: internetz
Posts: 2,063
Originally Posted by Im.Kino:
Cum nimeni nu m-a convins de contrariul (au contraire, sic!), concluzia pe care o trag eu e ca Academia nu-si face treaba atunci cand vine vorba de termenii de specialite (indiferent de domeniu).
Academia nu isi face treaba in general, asa poate fi si o premisa, nu neaparat concluzie
miercuri is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:37   #131
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Mda... Dar daca vad cuvantul "premisa" simt nevoia sa pornesc pe firul logic ca sa ajung si la o concluzie, ca asa e frumos in Argumentare. Si-n cazul de fata, ma tem aprig de concluzie, indiferent care ar fi ea (deja premisa-i sumbra).
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:39   #132
Judex
Banned
 
Judex
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 5,986
Deci ne-am inteles - filmat in Argentina.
Judex is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:44   #133
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Sigur... la Sono Film
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 12:53   #134
Judex
Banned
 
Judex
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 5,986
Aia cu 'film cu actori' e kktoare!!!
E din categoria 'film artistic sau documentar?'
Si-ar mai fi preferata mea - 'mergea pe strada un om cu o femeie'. Eventual in lesa.
Judex is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 27 Jan 2010, 23:32   #135
paul_aramis
Guru
 
paul_aramis
 
Join Date: Apr 2009
Location: în ţara laptelui
Posts: 2,347
iar am nevoie de ajutor: copertă.
pluralul e doar coperte sau e valabil şi coperţi?
__________________
"Şi voi porni. Simplu. Toţi indienii mor astfel, în hamacurile lor. Se leagănă uşurel. Când totul se sfârşeşte, înseamnă că au plecat spre o altă viaţă, mai frumoasă."
Fernand Fournier-Aubry
23.11.1901 - 20.12.1972
paul_aramis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Jan 2010, 04:29   #136
anaemona
Guru
 
anaemona
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 2,704
Paul, eu intotdeauna am folosit coperti desi dexonline spune ca e coperte, care-mi suna ca naiba.

coperta - coperti n-ar fi singurul la care sa nu se aplice regula de plural feminin.

lopata - lopeti
dimineata - dimineti

Muzical, coperti e corect, dar n-am nici un dictionar serios cu care sa pot verifica.
anaemona is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Jan 2010, 08:28   #137
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Nu inteleg de ce spui ca dimineti, lopeti, coperti n-ar fi plural feminin... Pentru terminatia "ti"? Totusi cere numeralul feminin "doua", la fel ca orice alt substantiv feminin (ora, clasa, etc.)...

Dex-ul permite, oricum, si "coperti". Iar pluralul "coperte", desi suna stangaci, e preluat asa din italiana, de unde vine cuvantul "coperta".
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Jan 2010, 10:26   #138
miercuri
Guru
 
miercuri
 
Join Date: Jan 2008
Location: internetz
Posts: 2,063
Originally Posted by Im.Kino:
Nu inteleg de ce spui ca dimineti, lopeti, coperti n-ar fi plural feminin... Pentru terminatia "ti"? Totusi cere numeralul feminin "doua", la fel ca orice alt substantiv feminin (ora, clasa, etc.)...
Cred ca voia sa spuna ca terminatia "i" nu e tipica femininului. Daca am fi invatat romana ca limba straina probabil ne-am fi dat seama mai bine.

edit: on second thoughts, s-ar putea sa nu fie chiar asa exceptionala. are cineva idee cate declinari exista in romana?

Last edited by miercuri : 28 Jan 2010 at 10:29.
miercuri is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Jan 2010, 10:48   #139
Im.Kino
Guru
 
Im.Kino
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 944
Eu tot nu inteleg - exista in limba romana diferentiere de gen la terminatiile de plural?

Ai baiat/baieti, dar ai si carte/carti. E "carti " plural neregulat pentru ca "i"-ul e terminatia tipica pluralului masculin?

Terminatia "e" de singular indica atat gen feminin cat si masculin si capata plural in i, pastrandu-si genul: parte, carte, respectiv pepene, castravete.

LE - inclin sa cred ca 5, ca in latina, si diferentiate dupa aceleasi criterii (dar n-am mai studiat gramatica limbii romane de aproape 17 ani, asa ca... )
__________________
We are ready for the next shot, only in this scene instead of doing "nothing", we do "something".

Last edited by Im.Kino : 28 Jan 2010 at 10:51.
Im.Kino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Jan 2010, 11:28   #140
Judex
Banned
 
Judex
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 5,986
Adevarul e ca atat ii de ambramburita limba romana, incat modificarile Academiei par masuri absolut odioase. De exemplu, in cazul folosirii literelor î si â avem de-a face cu un compromis. Grafia ar trebui sa respecte termenul de provenienta latin. Daca pâine sau câine se justifica, atunci râu e aiurea rau, intrucat logic ar fi sa se scrie rîu. Dar hai ca deviem - sa vorbim in continuare despre coperţi.

PS
Bine te-am regasit, ImKino!
Judex is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 21:30.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells