Coca Bloos, vocea noului personaj-emblemă din Ice Age 4

de Gloria Sauciuc în 11 Iul 2012

Coca Bloos, Valentin Teodosiu, Adriana Trandafir, Marius Vintilă, Andreea Bibiri şi Şerban Pavlu sunt principalele nume care dau glas eroilor animaţi din Ice Age 4, în versiunea dublată a filmului.

Cinemagia vă prezintă personajele cărora actorii noştri le dau viaţă, într-un spectacol care va face deliciul celor mici.

Afișează:
1 din 8
Coca Bloos este Buni

Coca Bloos este vocea noului personaj-emblemă din Ice Age 4, Buni, în versiunea dublată. Buni este un naufragiat surpriză când Manny, Diego şi Sid sunt izolaţi pe un iceberg în urma rupturii continentale provocată de Scrat.

Buni are blană lungă şi urât mirositoare, nu are dinţi, are riduri şi un animal de companie invizibil pe nume Scumpi. Pe scurt, nu a mai existat un personaj ca Buni, aduce momente superbe şi neaşteptate de comedie în toată aventura turmei. Nu ştii niciodată ce urmează să spună.

Animatorul principal, Nick Bruno, adaugă: „Buni pare mereu pe dinafară, dar apoi se schimbă şi devine o bătrână iute de minte".

Părerea ta

Spune-ţi părerea
aavramescu23 pe 11 iulie 2012 12:48
Au, nu se poate. Varianta dublata e pt pitici. Singurul care ma tenteaza sa-l vad in romana, pt ca la cinema l-am vazut in engleza e Happy Feet 2. Mi l-am comandat azi in 3D de pe PV asa ca abia astept sa-l vad. Problema e ca la noi nu seamna deloc vocile actorilor romani cu cele ale actorilor americani. Clar n-o sa-l vad in romana. Daca pana pe 28 iulie nu o sa mai ruleze in engleza eu o sa sar peste el. Il astept pe BD3D.
Gloria pe 11 iulie 2012 17:14
unele voci sunt o placere sa le recunosti si sa le asculti - si teodosiu, si coca bloos si adriana trandafir dau un glas potrivit eroilor din ice age 4.
nicolas84 pe 15 iulie 2012 12:57
Bah deasteapt-o(banuiesc) nu era vorba de treducere in sine ci de dublare dublare care nu are in cele mai multe cazuri cum sa atinga aceleasi nuante comice precum ale VOCILOR ORIGINALE. Te-ai prins acum. Dublajul e pentru copii sau pt obositi(ca sa nu spun prosti) care nici macar o subtitrare nu sunt in stare sa bungheasca ce sa mai vorbim de carti. Lasand toate la o parte raman totusi oameni talentati care stiu sa creeze prin dublaj ceva cat mai apropiat de original, iar Doamna Bloos se numara printre ei. DIN PACATE OAMENII DE GEN SUNT PREA PUTINI iar dublajul de multe ori e DECAT o traducere. Nu te mai da desteapta daca nici macar nu intelegi bine subiectul.
AimeeLov pe 11 iulie 2012 12:52
Interesant :)) Se anunţă o nouă producţie memorabilă:D:)
nsag pe 11 iulie 2012 13:46
Nu inteleg care este faza cu filmele astea dublate chiar asa de prosti o sa ajungem in cat nu o sa fim in stare sa citim nimica eu unul sunt inpotriva acestor.....nu este de mirare ca copiii din ziua de azi nu sunt in stare sa CITEASCA doar sa joace pes pe calc !!!
Vortex pe 11 iulie 2012 14:59
Serban Pavlu este,dupa parerea mea,unul dintre cei mai buni actori vocali din Romania
ionela007 pe 11 iulie 2012 16:39
Vazui filmul in varianta dublata cum era de asteptat in afara de buni (Coca Bloss) celelalte voci sunt varza dar cum nimanui nu-i pasa daca sunt bune vocile sau au ceva in comun cu cele originale, ce putem comenta? Vor bani- au scos bani cu el statistic vorbind la 67 de ecrane si sa faci doar putin peste 56.000 de spectatori e jenant dar cum nimeni nu e interesat de asta hai si cu 5 chiar daca asta e o ciorba reincalzita care din pacate nu are nici macar farmecul si umorul precedentei. Hai sa laudam mediocritatea si penibilul sa il ridicam in slavi ca asa mai face un ban Cinemagia si distribuitorii filmului.
Petra pe 11 iulie 2012 16:54
Cu mare respect pentru actorii nostri, eu nu m-as duce sa-l vad dublat in limba romana.
alex_il_fenomeno pe 30 iulie 2012 12:59
inca un element bun pentru a urmari productia amintita .

Spune-ţi părerea

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.

Ştiri cinema

jinglebells