(Ce era sa-mi scape forumul asta. Aproape am crezut ca e ceva gen "voi despre titluri")
Nu am idei, deocamdata, dar cred ca e o mica problema cu cerintele acestui forum. Iar problema este ca nu prea avem cum sa vedem filmele carora trebuie sa le dam titlu. De exemplu, "Cold Mountain" ar putea fi tradus "Muntele de gheata" (de exemplu...), dar stiind ca este vorba despre razbioul civil, traducerea ma face sa ma gandesc ca e ceva in film care sa sugereze titlul, deci nu pot sa ma hotarasc pana nu vad filmul de la un cap la altul.
De exemplu, in "The Cider House Rules" semnificatia titlului este aratata inspre sfarsit, cand Tobey Maguire le citeste negrilor hartia cu regulile. Daca m-as fi luat dupa vreun sinopsis, nu as fi ajuns la o traducere corecta (iar "Legea pamantului" hai ca merge!!!)
P.S.: Si, poate, unele filme nu ar trebui traduse. (iar "Cold Mountain" fiind o localitate, cred ca traducerea cea mai potrivita ar fi "Drumul spre casa" sau niciuna)
__________________
"And in case I don't see ya: good afternoon, good evening and good night!"
(Jim Carrey - "Truman Show")
http://poisonwhiskey.blogspot.com/
|