[quote=miercuri]
Originally Posted by sergiuseling:
Traducerile au ca scop universalizarea unor opere, nu nationalizarea lor.
|
perfect punctat.maniera in care o fac insa traducatorii romani, de cele mai multe ori,e cel putin hilara.
traducerile,sub forma scrisa sau vorbita a filmelor,ar trebui sa fie facute de persoane autorizate.
ma intreb,cati traducatori de carte sau film,detin aceste autorizatii? cati corectori mai au editurile? si cate dintre ele mai verifica calitatea traducerilor inainte de a tipari cartile?
felicitari veveritei bc, avocatului 31 si altora care nu-mi vin in minte acum si care ne fericesc cu traducerile lor pt filmele downloadate de pe torrent.dar,vreau sa stiu si eu,ce licenta detin acestia?