Originally Posted by Ipu:
Miercuri,
"Traducerile sunt ca femeile. Când sunt frumoase nu sunt fidele și când sunt fidele nu sunt frumoase"
(Edmond Jaloux)
Paule,
pe cei cu pașaport românesc nu-i întreabă nimeni la intrarea în România cu ce scop intră în țară, chiar dacă au reședința permanentă în străinătate. Întreabă-l pe Judex, că el vine des în Țară.
|
eu te-am întrebat dacă i-ai auzit nu, dacă te-au întrebat pe tine. şi era vorba de
ofiţerii consulari. ştii ce-s ăia şi cu ce se mănâncă slujba lor?
şi n-am nevoie să îl întreb pe Judex nimic. din mai multe motive.
mai departe. mă îndoiesc că miercuri traduce o carte din ... română în română. aşa că lăsaţi-o mai moale cu "cum fac românii". nu aşa se fac traduceriile. fără să fiu traducător certificat şi autorizat, barim atâta lucru ştiu. că altcumva unu care de pildă traduce ceva unde are de a face cu regulile de circulaţie "pe stânga", ce face? le traduce "pe dreapta", c-aşa-i în România?
dar dacă miercuri face o adaptare liberă după o operă literară şi nu o traducere, atunci aveţi dreptate: poate să scrie cum vrea ea.
PS şi nu numai poliţiştii de frontieră te întreabă asta. uneori şi vameşii. depinde de ţară, dacă ai sau nu parte de control, de cât de aglomeraţi sunt şi de cât chef de vorbă au ...