Thread: "Inception"
View Single Post
Old 29 Jul 2010, 14:37   #117
marius_em
Guru
 
marius_em
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,211
Ok, despre titlu, mai exact despre traducerea titlului. Cred ca e corect "Inceputul", sau mai exact "Inceput". Pentru ca ce zice Stefan, ca logic era insertie, e valabil si in engleza, "inception" are la fel de multa logica in acel context ca si traducerea sa in romana.
Am cautat sa vad ce inseamna totusi titlul. Am gasit o idee ca ar fi vorba despre o trimitere la etimologia cuvantului "inception", care e aceeasi cu a romanescului "inceput", si care conform http://www.etymonline.com este urmatoarea:
Quote:
L. inceptionem (nom. inceptio), from inceptus, pp. of incipere "begin, take in hand," from in- "in, on" + cipere comb. form of capere "take, seize"

Si de aici, acel sens de a fura, ca tot e un heist movie, sau sensul de a lua inauntru (in + capere), a absorbi, referindu-ne la originea unei idei. Deci, daca e sa respectam licenta artistica, macar pentru acest joc de sensuri, "Inceput" e cea mai potrivita traducere.

http://www.economist.com/blogs/johns...07/film_titles
__________________
Always look on the bright side of life!

Last edited by marius_em : 29 Jul 2010 at 14:47.
marius_em is offline   Reply With Quote sendpm.gif