Hai, mä... Eu eram curios ce-ai scris despre film, si cân' colo...

"Regisor", etc., e o cochetärie a mea de protest la adresa inculturii (mäcar în raport cu propriu-mi
métier!) Chiar dacä în francezä un nenea ca mine se cheamä
"metteur en scène" sau
"réalisateur", cuvâtul originar (acum scos din uz) era
"régisseur", iar actiunea se numea
"régisser" - deci, dublu
S citit
S! Si-atunci, de unde pânä unde "regi
zor" (sau, barbar de-a dreptul, cu accentul pe
i: "re-g
�*-zor")? Päi de le REVIZOR (gogolian sau nu), care e într-adevär corect:
"reviser", "reviseur" - s citit
z. Confuzia, produsä în prima jumätate a secolului trecut, provine evident din mediile inculte, care habar n-aveau nici de ortografia si fonetica limbii franceze, nici de meseriile astea douä. Asa cä, de când am aflat de la Graur
("Dictionarul greselilor de limbä") de chestia asta, am adoptat-o - ca pe-un donquijottism lingvistic, dacä vrei.
Acuma, zi de film. Pläcutu-þ-o, au ba?