Originally Posted by marx:
Nu-ti prea inteleg pornirea zootohnica. Totul era clar: era vorba de un film avand ca personaj central un postas. Iar eu am scris negru pe alb 'avant-lettre' adica tradus pt bobor 'inaintea scrisorii'. 'Avant la lettre' e o formula directionata spre alta definitie. Ce rost avea sa implic termenul tau intr-un peisaj idilic? Incerci printr-un suport ilogic sa-mi demonstrezi o halucinatie personala.
|
Pornirea zootehnica o dezvolti traind printre paricopitate. Ce tot ti-am zs pina acum si tu te-ai facut ca nu ai inteles e ca in nici o limba din lumea asta nu este corect 'avant lettre' in sensul indicat de tine, de 'inaintea scrisorii'. E franceza de balta, na.