View Single Post
Old 16 Sep 2003, 16:14   #10
catallin
Veteran
 
catallin
 
Join Date: Oct 2002
Posts: 298
Originally Posted by emanuel:
Subtitrarile le fac doua filme specializate:
1. Laboratorul Mogosoaia, care tine de RomaniaFilm
2. RoCinex - subtitrare laser, care este al Vision PM.

Acolo se face doar faza finala a operatiunii adica inscriptionarea caracterelor pe pelicula copiei care va merge in difuzare. Traducerea efectiva ca si conceptie i fac niste doamne in varsta de la Romaniafilm care fac de fapt o adaptare pentru ca textul original al filmului are nevoie de o reductie cantitativa (pentru ca daca s-ar traduce absoluit totul specvtatorului nu i-ar rtamane timp sa se uite si laimaginea filmului ci doar pentru a citi textul) si de gasirea unor echivalente moderate in cazul limbajului trivial (iar asta ca expresie a moravurilor de la noi) samd.
Desi criticabile si imperfecte, acestea nu sunt chiar asa de proaste si nu se fac chiar asa de usor ca traducerea de etichete de confectii.
catallin is offline   Reply With Quote sendpm.gif