Nu ma obosesc, imi face placere. Sa dau explicatii cit se poate de romanesti. Cind m/am referit la un pidgin made in Romania ma refeream exact la ceea ce tie ti se par greseli. Si in mica mea povestire am amestecat recklessly cuvinte ca strumpet (cit de used este nowadays?), arse combinate cu modern English words etc. Asta este slang, ma repet, folosit de un roman cu cuvinte englezesti. Zi/le pasoptisme, zi/le cum vrei. Scopul e sa get my point across si, in plus, sa folosesc o limba as I please. Crede/ma ca daca as vrea sa ma rezum strict la engleza sau sa stick strictly to Romanian, as face/o bucuros.
Gindeste/te ca si Joyce (si eu nici prin gind nu ma compar cu el) a amestecat in Ulise pasaje din engleza timpurie (gen Beowulf, coockoo etc) cu engleza medie a la Chaucer sau Langland, apoi Shakespeare, Johnson etc.
Acuzele tale ar fi mai nimerite daca, intr-adevar, eu nu as cunoaste, say freaking, si as zice fornicating ca doar pe/ala il stiu. Or, better, daca as zice in loc de "cuz" "for i am ..."
Ai si tu dreptatea ta. Explicatiile astea pe care le/am dat ma obosesc si pe mine. Sincer acum. Cine dracu sint eu, ala care are intotdeauna dreptate? Nu.
|