![]() |
Mor cand vad titluri scrise in Ro pe dvduri originale
Si daca tot sunt in forma, ma mai arde ceva...
Imi ies din minti cand vad titlurile pocite pe dulcele grai romanesc... Am primit un 'Once Upon a Time in the West' care nu se numeste asa!...ii zice UNDEVA CANDVA IN VEST...genial! Poate dc mai simte cineva acelasi lucru, sa facem o petitiune, sa nu se mai produca titluri pocite in romana...Sa imi lase tot intact, si carcasa si disc, si sa bage acolo o subtitrare in romana documentata pe spate...cum e de exemplu colectia Kubrick... hai ca m-am mai calmat... |
Eu mor când citesc subtitrãrile!
De ex., ce mai deasã greºealã: trolley=troleibuz; idioþi ãia de traducãtori nu ºtiu cã în engleza americanã trolley înseamnã tramvai. Sau în seriarul "Vise americane", care era difuzat pe Prost Cinema: deºi acþiunea se petrecea prin 1964-65, a apãrut în traducere celular, deºi singurele tel. mobile de pe vremea aia erau încorporate în maºinã ºi erau ditamai apartele... (nici mãcar "gemantanele" nu existau pe vremea aia). |
All times are GMT +2. The time now is 08:29. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.