Cinemagia Forum

Cinemagia Forum (https://www.cinemagia.ro/forum/index.php)
-   Cafenea (https://www.cinemagia.ro/forum/forumdisplay.php?f=233)
-   -   Din iunie, numai filme dublate la TV (PROPUNERE LEGISLATIVA) (https://www.cinemagia.ro/forum/showthread.php?t=97987)

portofel 08 May 2011 17:23

Eu una nu sunt de acord cu chestia asta (nu c-ar conta) , dar, asa cum a spus si SNOWMAN , cum i-ar sta lui Stallone in romaneste:(
Si in plus nu cred ca m-as obisnui asa repede , prefer subtitrarea , e incomparabila dublajului..

miercuri 08 May 2011 17:54

@DlCinematic si SergiuSeling - cei care s-au batut cu pumnul in piept ca nu inteleg indignarea poporului fata de actest proiect de lege, faptul ca pe voi nu va afecteaza personal nu inseamna ca initiativa e mai putin nociva. Inteleg ca voi aveti posibilitatilea de-a vedea filmele la cinema sau pe DVD si, mai mult de-atat, va uitati de sus la cei care urmaresc filmle la TV casually. E nemaipomenit de civic din partea voastra ca, prin atitudinea pe care ati luat-o, incurajati un proiect care atenteaza la calitatea materialor care vor fi prezentate publicului larg, pentru ca ei oricum n-ar merita mai mult.
Continuand in aceeasi nota n-ar trebui combatute nici initiativele care ameninta degradarea sistemului de invatamant, pentru ca si-asa copiii nu invata nimic, iar aia putini care ar vrea sa invete, vor gasi oricum alte cai.

Dl.cinematic 08 May 2011 18:19

Originally Posted by miercuri:

@DlCinematic
E nemaipomenit de civic din partea voastra ca, prin atitudinea pe care ati luat-o, incurajati un proiect care atenteaza la calitatea materialor care vor fi prezentate publicului larg, pentru ca ei oricum n-ar merita mai mult.


E absolut incredibil ce se petrece în thread-ul ăsta. Dacă voi așa citiți ce s-a scris până acum și, chiar mai mult, faceți și comentarii pornind de la ce vă închipuiți că ați înțeles, atunci e grav. Mai lăsați filmele și puneți mâna pe o carte (no offense!)...vă lipsește concentrarea...Atâta supreficialitate în lectura unor opinii nu am mai văzut de mult, vă spun cu toată sinceritatea! Deci, pentru a o mia oară, nu sunt pentru dublaj. Cred că ar trebui să trec fraza asta în semnătură. Pare a fi singura soluție care mi-a mai rămas...

Shaik_S._Peer 08 May 2011 18:23

Te consoleaza daca-ti spun ca personal am inteles din prima ca esti contra dublajului dar ca voiai sa echilibrezi nitel balanta argumentativa? Sorry de lapidare.

Dl.cinematic 08 May 2011 18:24

Originally Posted by Shaik_S._Peer:

Te consoleaza daca-ti spun ca personal am inteles din prima ca esti contra dublajului dar ca voiai sa echilibrezi nitel balanta argumentativa? Sorry de lapidare.


Ai perfectă dreptate! Back on topic.

miercuri 08 May 2011 19:11

Originally Posted by Dl.cinematic:

Originally Posted by miercuri:

@DlCinematic
E nemaipomenit de civic din partea voastra ca, prin atitudinea pe care ati luat-o, incurajati un proiect care atenteaza la calitatea materialor care vor fi prezentate publicului larg, pentru ca ei oricum n-ar merita mai mult.


E absolut incredibil ce se petrece în thread-ul ăsta. Dacă voi așa citiți ce s-a scris până acum și, chiar mai mult, faceți și comentarii pornind de la ce vă închipuiți că ați înțeles, atunci e grav. Mai lăsați filmele și puneți mâna pe o carte (no offense!)...vă lipsește concentrarea...Atâta supreficialitate în lectura unor opinii nu am mai văzut de mult, vă spun cu toată sinceritatea! Deci, pentru a o mia oară, nu sunt pentru dublaj. Cred că ar trebui să trec fraza asta în semnătură. Pare a fi singura soluție care mi-a mai rămas...

Am inteles perfect ca nu esti pentru dublaj, iar din postul meu nu reiese nicaieri ca te-as acuza de acest lucru. Atitudinea pe care ai afisat-o a fost cea care m-a deranjat, cautand sa demonstrezi ca indignarea oamenilor e nefondata. Nu inteleg inversunarea ta pentru a "echilibra" balanta argumentativa intr-o privinta in care, ai tinut sa explici, nu te afecteaza cu nimic.

Dl.cinematic 08 May 2011 19:18

Originally Posted by miercuri:

Originally Posted by Dl.cinematic:

Originally Posted by miercuri:

@DlCinematic
E nemaipomenit de civic din partea voastra ca, prin atitudinea pe care ati luat-o, incurajati un proiect care atenteaza la calitatea materialor care vor fi prezentate publicului larg, pentru ca ei oricum n-ar merita mai mult.


E absolut incredibil ce se petrece în thread-ul ăsta. Dacă voi așa citiți ce s-a scris până acum și, chiar mai mult, faceți și comentarii pornind de la ce vă închipuiți că ați înțeles, atunci e grav. Mai lăsați filmele și puneți mâna pe o carte (no offense!)...vă lipsește concentrarea...Atâta supreficialitate în lectura unor opinii nu am mai văzut de mult, vă spun cu toată sinceritatea! Deci, pentru a o mia oară, nu sunt pentru dublaj. Cred că ar trebui să trec fraza asta în semnătură. Pare a fi singura soluție care mi-a mai rămas...

Am inteles perfect ca nu esti pentru dublaj, iar din postul meu nu reiese nicaieri ca te-as acuza de acest lucru. Atitudinea pe care ai afisat-o a fost cea care m-a deranjat, cautand sa demonstrezi ca indignarea oamenilor e nefondata. Nu inteleg inversunarea ta pentru a "echilibra" balanta argumentativa intr-o privinta in care, ai tinut sa explici, nu te afecteaza cu nimic.


Ca să fie nefondată, acea indignare trebuia să fie fondată pe ceva anume, nu? Ori, dacă recitești de la capăt către coadă posturile, vei observa ca aproape nimeni nu oferea argumente împotriva ideii de dublaj: "rebels without a cause"...Primul care a luat legea la "puricat" a fost Shaik_S._Peer și începând de la acea postare, lucrurile au început să se mai lege un pic. Iar intervențiile mele au fost tot mai rare. Asta a fost tot...:)

White1 08 May 2011 19:25

Faptul ca nu o sa mai auzi vocile actorilor preferati a fost invocat de zeci de ori aici.Daca asta nu e un argument "impotriva ideii de dublaj" atunci ce e?

sergiuseling 08 May 2011 19:29

Într-adevăr e uimitor ce pot înțelege unii din ce scrii.
Eu vreau să aibă toți posibilitatea să vadă și în română, dar cineva pricepe că aș fi spus că unele persoane nu merită mai mult. Alții spun că vorbesc prostii și n-au timp să-mi explice.

Am fost azi la un film Mănuși Roșii, film românesc, dar cam jumate din film a fost în germană. Cum nu știu germană a trebuit să urmăresc subtitrările și pot spune că în acele secvențe filmul n-a mai fost așa de eficient pentru mine ca în părțile în română și cred că aș fi preferat dublajul. Bine asta nu înseamnă că m-a afectat foarte mult, la urma urmei chiar cred că filmul e unul din cele mai bune 3 filme lansate și văzute de mine anul ăsta la cinema, dar parcă putea fi și mai bun. Vreau și eu să aud replici de genul celei cu crearea paradisului pe pământ, dar fără Dumnezeu spuse într-o limbă înțeleasă de mine. Numai citind-o parcă n-are același efect.

Poate ar trebui lansată o campanie în care să apară filme dublate la suprataxă. Dacă pentru ochelari 3D se plătește în plus de ce nu s-ar plăti și pentru niște căști în care să auzi filmul dublat. Aș fi curios de rezultate. O chestie de genul ăsta există la teatrul maghiar din Cluj Napoca deci sigur s-ar putea implementa și în cinematografe.

miercuri 08 May 2011 19:42

Scuza-ma, Sergiu, ca te-am asimiliat parerii Dl-ului Cinematic.
Iti doresc succes cu campania ta, sunt sigura ca vei gasi o gramada de oameni dispusi sa de un ban in plus pe o varianta alterata calitativ a unui film.

Dl.cinematic 08 May 2011 19:58

Originally Posted by White1:

Faptul ca nu o sa mai auzi vocile actorilor preferati a fost invocat de zeci de ori aici.Daca asta nu e un argument "impotriva ideii de dublaj" atunci ce e?


Ce spui tu e mai degrabă o definiție a dublajului dar, da, poate fi (cu mare indulgență...) și un argument. Problema este că argumentul respectiv se epuizează după ce este rostit prima oară. Nu e nevoie să aud 30 de oameni spunând același lucru. Altfel, făceau un thread cu VOTAȚI PENTRU sau ÎMPOTRIVA DUBLAJULUI, ceea ce nu a fost cazul. În plus, dacă accepți că acel argument este în același timp și o definiție a termenului, nu cred că e nevoie să mi se definească de către fiecare forumist în parte ce înseamnă dublajul. Pentru orice user, definiția termenilor cu care operează ar trebui să fie clară din chiar momentul în care intră în thread, cu atât mai mult atunci când decide să și comenteze pe subiect. Dar dacă pentru tine, "faptul că nu mai auzi vocile actorilor preferați" este singurul argument împotriva dublajului, nu am ce să fac. Eventual, pot să îți sugerez și variațiuni pe o temă dată, la fel de valide, probabil în opinia ta:

1. "mamă, cum ar fi să îl aud pe Bănică în locul lui Travolta"
2. "vă imaginați, să îl pună pe Ianțu să-l dubleze pe Pacino"!
3. "uau, nici nu vreau să mă gândesc cum ar suna Andi Vasluianu pe post de Nicholson"
4. aici poți completa tu cu o replică preferată...
5. idem
6. așijderea

Ghici (!), s-au strâns deja 6 argumente împotriva dublajului. Alea "6" sunt, de fapt, un singur argument și nici ăla de doamne ajută, că de fapt, vorbim de o simplă definiție.

Acum înțelegi ce-am vrut să zic?

Originally Posted by sergiuseling:

Poate ar trebui lansată o campanie în care să apară filme dublate la suprataxă. Dacă pentru ochelari 3D se plătește în plus de ce nu s-ar plăti și pentru niște căști în care să auzi filmul dublat. Aș fi curios de rezultate. O chestie de genul ăsta există la teatrul maghiar din Cluj Napoca deci sigur s-ar putea implementa și în cinematografe.


Sper să nu greșesc, nu am fost la Teatrul din Cluj, dar nu cred că se plătește în plus pentru traducere (și nici pentru supratitrare...). Sunt sigur de asta. De fapt, ce susții tu este implementarea unei variante tehnice care să permită selectarea track-ului audio în funcție de preferințe. În orice caz, nu găsesc niciun motiv pentru care facilitatea respectivă ar trebui suprataxată. Tehnic, posibilitatea de a alege va exista și fiecare va decide dacă apasă butonul ori nu. Și, chiar dacă ar dori să te suprataxeze, nu îmi trece prin cap nicio modalitate tehnică prin care să fi identificat tu că ai fi beneficiat de acea opțiune de dublaj. Doar dacă ar fi vorba de un Big Brother, ceva...Din câte știu, opțiunea pentru selectarea limbii de difuzare este deja funcțională la anumite companii de cablu - DOLCE TV e un exemplu.

sergiuseling 08 May 2011 20:31

Nu se plătește în plus la Teatrul Maghiar, dar acolo nu se plătește nici faptul că e în 3D în plus. La TV e deja implementat chiar și pe Digi la unele canale, eu mă refeream la cinematografe unde trebuie taxată chestia asta cum e de altfel taxat și 3D-ul. Parcă dacă e gratis nu e nimic special, dar dacă e cu suprataxă musai trebuie să fie ceva mai bun, ești mai special dacă vezi diferit, nu? A funcționat cu 3D-ul, poate merge și cu dublajul.

paul_aramis 08 May 2011 20:45

de ce sunteţi răi? ăia care nu ştie să scrie şi să se citeşte nu are voie să mănânce şi gura... ăăă, asta... să poată să înţelege şi ei un film, nu doar să să uită la poze? şi cu calu' ce aveţi? că el n-a mers la şcoală, ştie numa' de astea vocale. păi d-aia l-au băgatără în sufragerie?

miercuri 08 May 2011 20:46

Sergiu, nu stiu cum sa-ti zic, dar delirezi. :P

Shaik_S._Peer 08 May 2011 20:53

Originally Posted by sergiuseling:

Am fost azi la un film Mănuși Roșii, film românesc, dar cam jumate din film a fost în germană. Cum nu știu germană a trebuit să urmăresc subtitrările și pot spune că în acele secvențe filmul n-a mai fost așa de eficient pentru mine ca în părțile în română și cred că aș fi preferat dublajul.


Mergi la doctor. Se pare ca ai o problema de concentrare si de coordonare vaz/auz. Sau chiar dislexie.

sergiuseling 08 May 2011 21:03

Tot ce se poate, nu zic nu. Mi se mai întâmplă, dar cred că mai degrabă învăț limba germană decât să mă tratez de vreo boală.

White1 08 May 2011 21:19

Ii acuzi pe unii useri de superficialitate dar poate pe alocuri ai si tu aceiasi problema,dl.cinematic.Am zis eu ca au fost sute de argumente?Nu,m-am referit doar la ala ca sa demonstrez ca (cu indulgenta) indignarea aia e totusi fondata pe ceva.In rest,nici mie nu imi place sa citesc aceiasi chestie de 30 de ori,dar daca asta e principalul dezavantaj(si daca acceptam ca e mai degraba o definite a dublajului,atunci dublajul e dezavantajos prin definitie?) care ii deranjeaza pe majoritatea userilor nu le poti interzice sa isi expuna parerea,chiar daca nu se ridica la inaltimea exigentelor tale.

Dl.cinematic 08 May 2011 21:38

Originally Posted by White1:

Ii acuzi pe unii useri de superficialitate dar poate pe alocuri ai si tu aceiasi problema,dl.cinematic.Am zis eu ca au fost sute de argumente?Nu,m-am referit doar la ala ca sa demonstrez ca (cu indulgenta) indignarea aia e totusi fondata pe ceva.In rest,nici mie nu imi place sa citesc aceiasi chestie de 30 de ori,dar daca asta e principalul dezavantaj(si daca acceptam ca e mai degraba o definite a dublajului,atunci dublajul e dezavantajos prin definitie?) care ii deranjeaza pe majoritatea userilor nu le poti interzice sa isi expuna parerea,chiar daca nu se ridica la inaltimea exigentelor tale.


Eu am zis "30 de oameni", tu ai zis "de zeci de ori". Cine a pomenit de "sute de argumente", dacă nu chiar tu? De exemplu, afirmația "un om a fost călcat de o mașină" nu e un motiv suficient pentru a hotărî să îl băgăm la pârnaie pe șofer; mai înainte de asta, trebuie să demonstrăm că el a fost vinovatul și nu chiar pietonul. La fel și aici, cum poate o definiție să fie folosită ca argument pro sau contra în vreun fel? O definiție e o definiție, nimic mai mult. Argumentele trebuie să vină să susțină una din cele două afirmații posibile: "de ce e dăunător dublajul" și, respectiv, "de ce este util dublajul"? "Ce ESTE dublajul" nu răspunde la nici una din aceste întrebări. Din punct de vedere logic, mesajul tău are o singură (MARE) eroare: pleacă de la premisa că "dublajul e dezavantajos". Pornind de aici, cu puțin efort, puteai "scoate" mult mai multe sofisme decât ai reușit tu să găsești...

P.S. Exigențele de care vorbești referindu-te la mine sunt regulile de bază ale unei conversații dialectice, nimic mai mult: tu îți spui părerea, o argumentezi, apoi spun și eu ce cred, tot în manieră argumentată. Dacă și acest set minimal de reguli devine obiect de reproș la adresa celui care le respectă, atunci dialogul dispare iar cel discriminat începe să se enerveze...;)

rvn 08 May 2011 21:58

Originally Posted by Dl.cinematic:

P.S. Exigențele de care vorbești referindu-te la mine sunt regulile de bază ale unei conversații dialectice, nimic mai mult: tu îți spui părerea, o argumentezi, apoi spun și eu ce cred, tot în manieră argumentată. Dacă și acest set minimal de reguli devine obiect de reproș la adresa celui care le respectă, atunci dialogul dispare iar cel discriminat începe să se enerveze...;)

nu.tu esti nebun.si tipicar.ti-ai gresit nick-ul.trebuia sa te numesti dl.argument!

White1 08 May 2011 22:10

Partea cu sofismul a fost o mica ironie,ai folosit si tu destule in mesajul precedent.Nu era nevoie sa te legi de el.Cred ca ai tendinta de a subestima posibilitatile unora,dar e posibil sa ma insel.Si partea cu exigenta nu era un repros,poti ramane calm,daca te aprinzi asa de usor.Nu imi place sa fiu inca un user care te pune in pozitia de "singur impotriva tuturor" desi am o mica banuiala ca iti place pozitia asta(cam multe presupuneri,stiu).Si,cum in generozitatea ta ai acceptat in cele din urma ca partea cu vocile actorilor este totusi un argument impotriva dublajului,nu inteleg de ce ai revenit asupra chestiunii.Presupun ca si desincronizarea dintre sunete si miscarea buzelor actorilor tot din ampla definitie a dublajului face parte,deci nu ne ajuta cu nimic(parca am citit pe aici ca asta nu te deranjeaza).Dar ce zici de expresiile intraductibile?Desigur,nici subtitrarea nu ajuta in cazul asta,dar daca presupunem(>:) ) ca filmul e pe engleza(si la Tv marea majoritate a filmelor sunt americane),auzind expresiile respective in diferite contexte ajungem sa le intelegem,efect ce ar disparea daca ar exista dublare.Ca sa nu mai zic de desele greseli de traducere in filmele subtitrate,in cele dublate nu mai pot fi detectate(desigur, ai sa raspunzi ca daca stii limba care se foloseste in film nu ai nevoie nici de dublare,nici de subtitrare-si am vazut deja ca nu esti de acord cu faptul ca poti invata o limba straina urmarind filme in acea limba,doar asta se invata la scoala).Si ma mai intreb,oare "fuck" tot cu "la naiba" o sa fie tradus?>:)


All times are GMT +2. The time now is 07:07.

Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.