![]() |
Da, uite inca un argument: ceea ce se doreste a se implementa reprezinta un ATENTAT la adresa celei de-a saptea Arte. Ajunge?
|
@Cinematic
- Fellini statea cu actorii in postsincron - deci dublajul ii apartinea si, in consecinta, era parte integranta a operei, asa cum fusese ea gandita de autorul ei - in cazul coproductiilor e valabil acelasi lucru - dublajul intru uniformizare era facut sub supravegherea regizorului si/sau producatorului filmului respectiv - omul antrenat in a citi subtitrari VEDE subtitrarea drept parte integranta a imaginii; sau vrei sa-mi spui ca omul obisnuit cu filme 4/3 nu poate vedea intreg ecranul 2.35:1? - chestiune valabila si pentru dublaj - limba romana are nevoie de mai multe cuvinte decat au limbile germanice, de exemplu, si e mai rigida in ceea ce priveste innoirea decat celelalte surori latine - prin urmare, tot o sinteza va fi; doar ca aceasta sinteza va priva ascultatorul de originalul complet. |
Originally Posted by Dl.cinematic:
Demagogule.... Stai jos, ai vorbit destul. Lasa si pe altii! Oricum nu o sa se adopte, dar vorbim si noi. |
Originally Posted by Windom:
Hai şi cu argumentele!
Originally Posted by Shaik_S._Peer:
Uite: "But it is digitalization that has brought the most dramatic changes. Analyzing and resynthesizing the voices of dubbing actors make it possible for intonation, tone, and timbre to be adjusted to match those of the source actors almost identically. Asynchrony between lip movements and translated revoicings can also be corrected digitally to achieve lip synchrony, which is especially important in close-ups." Sublinierea îmi aparţine. Dar, după părerea mea, oricât de perfect ar fi dubbing-ul , toate contra-argumentele împotriva acestuia tot stau în picioare, indiferent că filmul e al lui Fellini sau e o co-producţie...Nu văd cum putem să aplicăm acelaşi set de reguli unor situaţii identice şi să ajungem la concluzii diferite...După părerea mea, e o exagerare în argumentare.
Originally Posted by Shaik_S._Peer:
Aici cred că mă iei peste picior. Nu îmi permit să te trimit la textbook, am vaga impresie că eşti mai bine pregătit decât mine... |
Originally Posted by cristian.mireea:
Indiferent de spaţiul pe care îl ocupă mesajele mele, tu tot atâta spaţiu ai la dispoziţie: infinit. Cinemagia nu e un caiet de 48 de file pe care scriu numai eu iar tu nu mai ai loc să îţi "exersezi" opiniile. Aşa că, la treabă! |
ce o sa faca persoanele surde daca raman fara subtitrari:-?
|
Originally Posted by Dl.cinematic:
Spre deosebire de tine ceilalti isi spun opiniile. tu vrei sa-ti impui opinia. Cel mai bine ar fi sa lasi 'adeptii' sa vina la tine si nu sa le impui lectiile tale. Am incheiat discutia. PUNCT |
Diferenta intre dublajul unei coproductii si cel oarecare consta in notiunea de "viziune". Primul tine de regizor/producator, celalalt de legislatie/studio de dublaj.
In plus, dublajul in primul caz e facut in toate limbile majoritare - un spaghetti western va putea fi vazut si-n italiana, si-n engleza, spectatorul hotarand pe cine vrea sa vada in original. Fellini era perfectionist - cazul lui e, din nou, extrem si serveste ideii de viziune, ca un contraargument pentru dublajul de dorul lelii. Subtitrarea, spui tu, distrage atentia de la constructia cadrului; dublajul, insa, nu cumva distrage atentia de la interpretare? Iar digitalizarea dublajului e o porcarie sinistra - parte din farmecul acelor productii cu dublaj asumat tine de imperfectiunea alaturarii fata actor / voce. Si acele filme sunt clasice asa cum sunt ele, imperfecte. Ce urmeaza? Casablanca, acum in culori si cu happy ending?! |
Originally Posted by t0nka:
=)) =)) =)) Epic. |
Originally Posted by cristian.mireea:
Nu impun nimic, cred că ai citit alte postări. Poate ţi se pare asta pentru că tu însuţi nu ai prea multe opinii pe subiect... În schimb, tu, care te temeai de demagogi, devii cel mai aprig dintre ei. Eşti off-topic. Când am zis "la treabă", aveam altceva în minte. Simt că în curând o să te împotriveşti şi ideii de a face dubbing filmelor mute...Moment în care eu mă voi opri din postări, îţi spun sincer! |
Originally Posted by Shaik_S._Peer:
Dublajul are toate dezavantajele menţionate de tine anterior, inclusiv pe acesta. Nici nu mi-a trecut prin cap să îl apăr. Tot ce am făcut a fost să menţionez şi câteva dezavantaje. Atât. Rămân în continuare de partea celor împotriva dublajului - oare pentru a câta oară o spun? Cred că în nicio dezbatere de idei conceptibilă nu este de imaginat ca toate argumentele să meargă într-un singur sens. Altfel, am fi zis de la început un sec "dublajul sucks" şi terminam povestea. |
Terminatul asta cu legea lui ar trebui sa scoată niște banii din buzunarul lui de politician și sa organizeze un vot sa vadă ce crede România de ideile lui.
Cine naiba l-a pus pe ala sa decidă pentru romani cum vor sa se relaxeze. Dupa ce ca e o țară de rahat și 90% trăim în stres s-a gândit ca ar trebui sa ne strice și relaxarea dea a vedea un film. Îți dai seama ce nervi o sa ai când o sa îl auzi pe Banica in rolul lui Hulk. PS.. Urmează dublarea melodiilor străine. |
Pai tocmai! Dublajul in sine sucks pentru ca este defapt doar un compromis la care trebuie sa recurga cei care din diferite motive nu au capacitatea de a citi o subtitrare (sau a intelege direct limba respectiva). Acest compromis altereaza cu siguranta produsul original. Se pune eventual doar problema celor care il privesc ca pe un element de nationalism. Aici eu consider ca este o dovada de limitare in gandire si ca astfel de nationalism bazat pe stilul de a merge pana in panzele albe este negativ.
|
|
|
Originally Posted by omudindulap:
subscriu , si cu ocazia asta mi-am reamintit aceasta scena geniala =)) |
Va fi jalnic daca se accepta... :((
|
Sunt și eu curios la câte filme v-ați uitat în să zicem ultimele 12 luni la TV de sunteți atât de revoltați?
|
Nu e vorba ca te uiti sau nu la TV, e vorba de gestul in sine. Filmul reprezinta un act artistic INVIOLABIL. E o chestie de bun simt pina la urma, de respect fata de artist.
|
Bine atunci zic și eu că filmele au fost făcute ca să ruleze într-un cinematograf pe un ecran mare.
În momentul în care pui filmul pe un ecran mic deja ai VIOLAT filmul. Nu mai pun la socoteală întreruperea de reclame, cenzurarea filmului etc. Ce facem? Nu ne mai uităm decât la cinema la filme să-i respectăm pe artiști? Și nu văd nimic rău în a oferi și posibilitatea de a vedea filmele și dublate dacă unii așa vor . |
All times are GMT +2. The time now is 02:53. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.