![]() |
Iti dau de la mine?
http://www.youtube.com/watch?v=eGPPDV8wBOQ |
bardzo dziękuję :)
lubię muzykę Chopina |
|
Yiannis Ritsos
Moonlight Sonata
A spring evening. A large room in an old house. A woman of a certain age, dressed in black, is speaking to a young man. They have not turned on the lights. Through both windows the moonlight shines relentlessly. I forgot to mention that the Woman in Black has published two or three interesting volume of poetry with a religious flavor. So, the Woman in Black is speaking to the Young Man: Let me come with you. What a moon there is tonight! The moon is kind – it won’t show that my hair turned white. The moon will turn my hair to gold again. You wouldn’t understand. Let me come with you. When there’s a moon the shadows in the house grow larger, invisible hands draw the curtains, a ghostly finger writes forgotten words in the dust on the piano – I don’t want to hear them. Hush. Let me come with you a little farther down, as far as the brickyard wall, to the point where the road turns and the city appears concrete and airy, whitewashed with moonlight, so indifferent and insubstantial so positive, like metaphysics, that finally you can believe you exist and do not exist, that you never existed, that time with its destruction never existed. Let me come with you. We’ll sit for a little on the low wall, up on the hill, and as the spring breeze blows around us perhaps we’ll even imagine that we are flying, because, often, and now especially, I hear the sound of my own dress like the sound of two powerful wings opening and closing, you feel the tight mesh of your throat, your ribs, your flesh, and when you enclose yourself within the sound of that flight you feel the tight mesh of your throat, your birds, your flesh, and thus constricted amid the muscles of the azure air, amid the strong nerves of the heavens, it makes no difference whether you go or return it makes no difference whether you go or return and it makes no difference that my hair has turned white (that is not my sorrow – my sorrow is that my heart too does not turn white). Let me come with you. I know that each one of us travels to love alone, alone to faith and to death. I know it. I’ve tried it. It doesn’t help. Let me come with you. This house is haunted, it preys on me – what I mean is, it has aged a great deal, the nails are working loose, the portraits drop as though plunging into the void, the plaster falls without a sound as the dead man’s hat falls from the peg in the dark hallway as the worn woolen glove falls from the knee of silence or as moonbeam falls on the old, gutted armchair. Once it too was new – not the photograph that you are starting at so dubiously – I mean the armchair, very comfortable, you could sit in it for hours with your eyes closed and dream whatever came into your head – a sandy beach, smooth, wet, shining in the moonlight, shining more than my old patent leather shoes that I send each month to the shoeshine shop on the corner, or a fishing boat’s sail that sinks to the bottom rocked by its own breathing, a three-cornered sail like a handkerchief folded slantwise in half only as though it had nothing to shut up or hold fast no reason to flutter open in farewell. I have always has a passion for handkerchiefs, not to keep anything tied in them, no flower seeds or camomile gathered in the fields at sunset, nor to tie them with four knots like the caps the workers wear on the construction site across the street, nor to dab my eyes – I’ve kept my eyesight good; I’ve never worn glasses. A harmless idiosyncracy, handkerchiefs. Now I fold them in quarters, in eighths, in sixteenths to keep my fingers occupied. And now I remember that this is how I counted the music when I went to the Odeion with a blue pinafore and a white collar, with two blond braids – 8,16,32,64 – hand in hand with a small friend of mine, peachy, all light and picked flowers, (forgive me such digressions – a bad habit) – 32, 64 – and my family rested great hopes on my musical talent. But I was telling you about the armchair – gutted – the rusted springs are showing, the stuffing – I thought of sending it next door to the furniture shop, but where’s the time and the money and the inclination – what to fix first? I thought of throwing a sheet over it – I was afraid of a white sheet in so much moonlight. People sat here who dreamed great dreams, as you do and I too. and now they rest under earth untroubled by rain or the moon. Let me come with you. We’ll pause for a little at the top of St. Nicholas’ marble steps, and afterward you’ll descend and I will turn back, having on my left side the warmth from a casual touch of your jacket and some squares of light, too, from small neighborhood windows and this pure white mist from the moon, like a great procession of silver swans – and I do not fear this manifestation, for at another time on many spring evenings I talked with God who appeared to me clothed in the haze and glory of such a moonlight – and many young men, more handsome even than you, I sacrificed to him – I dissolved, so white, so unapproachable, amid my white flame, in the whiteness of moonlight, burnt up by men’s vocarious eyes and the tentative rapture of youths, besieged by splendid bronzed bodies, strong limbs exercising at the pool, with oars, on the track, at soccer (I pretended not to see them), foreheads, lips and throats, knees, fingers and eyes, chests and arms and things (and truly I did not see them) – you know, sometimes, when you’re entranced, you forget what entranced you, the entrancement alone is enough – my God, what star-bright eyes, and I was lifted up to an apotheosis of disavowed stars because, besieged thus from without and from within, no other road was left me save only the way up or the way down. – No, it is not enough. Let me come with you. I know it’s very late. Let me, because for so many years – days, nights, and crimson noons – I’ve stayed alone, unyielding, alone and immaculate, even in my marriage bed immaculate and alone, writing glorious verses to lay on the knees of God, verses that, I assure you, will endure as if chiselled in flawless marble beyond my life and your life, well beyond. It is not enough. Let me come with you. This house can’t bear me anymore. I cannot endure to bear it on my back. You must always be careful, be careful, to hold up the wall with the large buffet to hold up the table with the chairs to hold up the chairs with your hands to place your shoulder under the hanging beam. And the piano, like a closed black coffin. You do not dare to open it. You have to be so careful, so careful, lest they fall, lest you fall. I cannot bear it. Let me come with you. This house, despite all its dead, has no intention of dying. It insists on living with its dead on living off its dead on living off the certainty of its death and on still keeping house for its dead, the rotting beds and shelves. Let me come with you. Here, however quietly I walk through the mist of evening, whether in slippers or barefoot, there will be some sound: a pane of glass cracks or a mirror, some steps are heard – not my own. Outside, in the street, perhaps these steps are not heard – repentance, they say, wears wooden shoes – and if you look into this or that other mirror, behind the dust and the cracks, you discern – darkened and more fragmented – your face, your face, which all your life you sought only to keep clean and whole. The lip of the glass gleams in the moonlight like a round razor – how can I lift it to my lips? however much I thirst – how can I lift it – Do you see? I am already in a mood for similes – this at least is left me, reassuring me still that my wits are not failing. Let me come with you. At times, when evening descends, I have the feeling that outside the window the bear-keeper is going by with his old heavy she-bear, her fur full of burns and thorns, stirring dust in the neighborhood street a desolate cloud of dust that censes the dusk, and the children have gone home for supper and aren’t allowed outdoors again, even though behind the walls they divine the old bear’s passing – and the tired bear passes in the wisdom of her solitude, not knowing wherefore and why – she’s grown heavy, can no longer dance on her hind legs, can’t wear her lace cap to amuse the children, the idlers, the importunate, and all she wants is to lie down on the ground letting them trample on her belly, playing thus her final game, showing her dreadful power for resignation, her indifference to the interest of others, to the rings in her lips, the compulsion of her teeth, her indifference to the interest of the others, to the rings in her lips, the compulsion of her teeth, her indifference to pain and to life with the sure complicity of death – even a slow death – her final indifference to death with the continuity and knowledge of life which transcends her enslavement with knowledge and with action. But who can play this game to the end? And the bear gets up again and moves on obedient to her leash, her rings, her teeth, smiling with torn lips at the pennies the beautiful and unsuspecting children toss (beautiful precisely because unsuspecting) and saying thank you. Because bears that have grown old can say only one thing: thank you; thank you. Let me come with you. This house stifles me. The kitchen especially is like the depths of the sea. The hanging coffeepots gleam like round, huge eyes of improbable fish, the plates undulate slowly like medusas, seaweed and shells catch in my hair – later I can’t pull them loose – I can’t get back to the surface – the tray falls silently from my hands – I sink down and I see the bubbles from my breath rising, rising and I try to divert myself watching them and I wonder what someone would say who happened to be above and saw these bubbles, perhaps that someone was drowning or a diver exploring the depths? And in fact more than a few times I’ve discovered there, in the depths of drowning, coral and pearls and treasures of shipwrecked vessels, unexpected encounters, past, present, and yet to come, a confirmation almost of eternity, a certain respite, a certain smile of immortality, as they say, a happiness, an intoxication, inspiration even, coral and pearls and sapphires; only I don’t know how to give them – no, I do give them; only I don’t know if they can take them – but still, I give them. Let me come with you. One moment while I get my jacket. The way this weather’s so changeable, I must be careful. It’s damp in the evening, and doesn’t the moon seem to you, honestly, as if it intensifies the cold? Let me button your shirt – how strong your chest is – how strong the moon – the armchair, I mean – and whenever I lift the cup from the table a hole of silence is left underneath. I place my palm over it at once so as not to see through it – I put the cup back in its place; and the moon’s a hole in the skull of the world – don’t look through it, it’s a magnetic force that draws you – don’t look, don’t any of you look, listen to what I’m telling you – you’ll fall in. This giddiness, beautiful, ethereal – you will fall in – the moon’s marble well, shadows stir and mute wings, mysterious voices – don’t you hear them? Deep, deep the fall, deep, deep the ascent, the airy statue enmeshed in its open wings, deep, deep the inexorable benevolence of the silence – trembling lights on the opposite shore, so that you sway in your own wave, the breathing of the ocean. Beautiful, ethereal this giddiness – be careful, you’ll fall. Don’t look at me, for me my place is this wavering – this splendid vertigo. And so every evening I have little headache, some dizzy spells. Often I slip out to the pharmacy across the street for a few aspirin, but at times I’m too tired and I stay here with my headache and listen to the hollow sound the pipes make in the walls, or drink some coffee, and, absentminded as usual, I forget and make two – who’ll drink the other? It’s really funny, I leave it on the window-sill to cool or sometimes drink them both, looking out the window at the bright green globe of the pharmacy that’s like the green light of a silent train coming to take me away with my handkerchiefs, my run-down shoes, my black purse, my verses, but no suitcases – what would one do with them? Let my come with you. Oh, are you going? Goodnight. No, I won’t come. Goodnight. I’ll be going myself in a little. Thank you. Because, in the end, I must get out of this broken-down house. I must see a bit of the city – no, not the moon – the city with its calloused hands, the city of daily work, the city that swears by bread and by its fist, the city that bears all of us on its back with our pettiness, sins, and hatreds, our ambitions, our ignorance and our senility. I need to hear the great footsteps of the city, and no longer to hear your footsteps or God’s, or my own. Goodnight. The room grows dark. It looks as though a cloud may have covered the moon. All at once, as if someone had turned up the radio in the nearby bar, a very familiar musical phrase can be heard. Then I realize that “The Moonlight Sonata”, just the first movement, has been playing very softly through this entire scene. The Young Man will go down the hill now with an ironic and perhaps sympathetic smile on his finely chiselled lips and with a feeling of release. Just as he reaches St. Nicolas, before he goes down the marble steps, he will laugh – a loud, uncontrollable laugh. His laughter will not sound at all unseemly beneath the moon. Perhaps the only unseemly thing will be that nothing is unseemly. Soon the Young Man will fall silent, become serious, and say: “The decline of an era.” So, thoroughly calm once more, he will unbutton his shirt again and go on his way. As for the woman in black, I don’t know whether she finally did get out of the house. The moon is shining again. And in the corners of the room the shadows intensify with an intolerable regret, almost fury, not so much for the life, as for the useless confession. Can you hear? The radio plays on: ATHENS, June 1956 |
Uite cum canta un elev de-al meu:
http://www.youtube.com/watch?v=p3nSJ...eature=related |
Yiannis Ritsos
(Greece, 1909 - 1990) Plagued by turberculosis, family misfortunes, and repeated persecution for his Communist views, Yiannis Ritsos ( Monemvasia 1909-Athens 1990) spent many years in sanatorums, prisons, or in political exile while producing dozen of volumes of lyrics, dramas and translations. Beginning as a follower of the updated demotic tradition, Ritsos went through a phase of militant, doctrinaire poetry, as in Trakter [Tractors] (1934) and O Epitaphios [Funeral Procession] (1936) – a work symbolically burned by the fascist government of Metaxas at the foot of the Acropolis. During the Nazi Occupation of Greece (1941-1944) and the subsequent Civil War (1946-1949), Ritsos fought with the communist guerillas; after their defeat he was arrested and spent four years in prison camps. In the 1950s O Epitaphios, set to music by Mikis Theodorakis, became the anthem of the Greek left. Despite all his misfortunes, Ritsos eventually achieved a personal, humanitarian medium devoid of anger and recrimination. In long poems like his celebrated Romiosyni (1947), Moonlight Sonata (1956) and most of his later volumes, Ritsos writes with compassion and hope, celebrating the life, toil, and dignity of the common man in an unadorned and direct language. In 1967, Ritsos was arrested again by the Greek junta and exiled, and was prohibited from publishing until 1972. By the end of his life, and contrary to all odds, Ritsos had published 117 books, including numerous plays and essays. |
I like Yannis!
|
dacă
|
Oh God!!!!!!!!!!!!!!!
|
Hey boss, did you ever see a more splendiferous crash? :)
|
And the monks!!! =))
http://www.youtube.com/watch?v=KW8gk9fwDyE&NR=1 |
|
Nu m-ai vazut never ;)
http://www.youtube.com/watch?v=YyknBTm_YyM |
|
ever!
Σ' αγαπώ γιατί είσαι ωραία!
http://www.youtube.com/watch?v=3sd0KXvseJI (e din Asia Mică) într-o seară, într-o taverna ... l-au cântat pentru mine am şi dovezi: filmul :) |
Miau!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Minunat! |
ca
să îl poţi cânta (transcriere):
Sagapo, sagapo giati eisai oraia, sagapo giati eisai oraia, sagapo giati eisai esy… Ki agapo, agapo kai olo to kosmo, agapo kai olo to kosmo, giati zeis kai esy mazi… To para, to parathiro kleismeno, to parathiro kleismeno, to parathiro kleisto… Anoikse, anoikse to ena filo, anoikse to ena filo, tin eikona sou na do… Sagapo, sagapo giati eisai oraia, sagapo giati eisai oraia, sagapo giati eisai esy… şi traducere: Te iubesc, Te iubesc pentru cat esti de minunata, Te iubesc pentru cat esti de minunata, Te iubesc pentru ca esti tu… Iubesc de asemenea, Iubesc intreaga lume, Iubesc intreaga lume, Pentru ca ii apartii… Fereastra, Fereastra este inchisa, Fereastra este inchisa, Fereastra inchisa… Priveste, Priveste orbul, Priveste orbul, Sa vada chipul tau… |
|
alt Moonlight
Mesecina :)
http://www.youtube.com/watch?v=-bpESBxrzTw Nema vise sunca Nema vise meseca Nema tebe, nema mene Niceg vise, nema joj. Pokriva nas ratna tama Pokriva nas tama joj. A ja se pitam moja draga Sta ce biti sa nama? Mesecina, mesecina, joj, joj, joj, joj Sunce sija ponoc bije, joj, joj, joj, joj Sa nebesa, zaproklija Niko ne zna, niko ne zna Niko ne zna, niko ne zna Niko ne zna sta to sija |
Da, e moja draga!
Si? |
All times are GMT +2. The time now is 14:20. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.