![]() |
Originally Posted by Supastar:
|
intr-adevar chiar acu am intrat cu intentia de a ma corecta
da, era o carte despre romane! si aia e si editura. |
The seventh seal - A saptea foca
Dogville - Orasul si cainii La Haine - La haine Lola rennt - Chiria Lolei Death Proof - Dovada mortii Sunset Blvd. - Blvd. Apusului Stalker - Perversul |
Nu e chiar ce ziceam. Problema nu e (inca) legata de traducerile facute mot-a-mot, ci de alea in care whoever-it-is-that-does-this-sort-of-thing decide ca titlul e intraductibil (desi cel mai adesea nu e asa) si ca e ocazia perfecta de a il reinventa complet, de obicei ca o explicatie referitoare la subiectul filmului, si incluzand o expresie pitoreasca.
Am vazut pe frontpage o traducere a titlului unui film ce va fi lansat anul asta ("Vantage Point") care mi s-a parut atat de generica incat o propun ca titlu pentru cu totul alt film: Rashomon - Fiecare vede altceva Chiar langa el la momentul respectiv pe frontpage, o alta traducere complet inexplicabila (a unui film numit "21"; se pare ca numerele/numele de jocuri de carti nu sunt suficient de atractive) mi-a sugerat urmatoarea varianta: Ocean's Eleven- Cei 11 cu mintea brici
Quote:
|
In toamna lui '78, film catastrofä cu o inundatie într-un oräsel american:
"Flood" / "Oamenii rämân oameni" |
All times are GMT +2. The time now is 03:27. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.