Sa nu uitam de Inception - Inceputul (suna ca dracu' in timpul filmului - "Se numeste INCEPUT" - era sa ma prapadesc de ras la faza asta =))). Dupa cum a spus si StefanDo, Insertia era nemaipomenit de bine.
|
În mai toate limbile Inception s-a tradus prin „început”, cu nuanțele: „inițializare”, „sursă”, „origine”, „acasă”, astfel:
(El) origen, în spaniolă; A Origem, în portugheză; Pocetak, în sârbo-croată; Начало (Nacealo), în rusă; Algus, în estonă; Baslangiç, în turcă; Eredet, în maghiară; Izvor :) , în slovenă; Inception sau Origine, în franceză; Pirmsakums, în letonă; Pocátek, în cehă; Pradzia, în lituaniană; Zaciatok, în slovacă. |
Originally Posted by septick:
Asta e un fel de urban legend.Poate cineva sa demonstreze daca vreun film s`a tradus asa vreodata? |
Probabil e vorba de filmul ăsta:
http://www.imdb.com/title/tt1425621/ „Ucigașii de cereale” e o adaptare decentă a titlului original, cu omofonia lui. |
Who's Nailin' Paylin ? / Cine Este Nailin Paylin ?
Obama Is Nailin' Palin / Obama şi Nailin Palin > |
Blood Diamond - Diamantul sangeriu Ca parca despre culoarea diamantului era vorba... :-O WTF?!
|
"The Letter" (1940) / "Taina ei"
:)) |
Originally Posted by Nightowl:
:)) =)) =)) =)) =)) Sigur-sigur? =)) =)) |
"Paul Blart: Mall Cop"
"Paul, mare poliţist la mall" :)) in unele traduceri: "Paul Bart: Politaiul de la mall" politaiul? da-o incolo de treaba de cateva ore am vazut si filmul... dezamagitor. dar macar am ras de cateva ori, si asta e bine. ;) |
The Usual Suspects tradus Suspecti de serviciu
|
The Unborn - Misterul gemenilor
If only - Taxiul destinului What happens in Vegas - Mariaj de Vegas The ghost writer - Marioneta |
Snatch - Unde dai si unde crapa!
Voi vreti ca toate filmele sa se traduca mot-a-mot? |
[quote=septick]
Originally Posted by -sebastian-:
Monster's Ball - Testiculul Monstrului . Monstrul fiind interpretat de Billy Boy, pe care il durea testiculul de la prea mult sex! |
The Thing Called Love- Iubire in stil country
My Own Private Idaho- Dragostesi moarte in Idaho |
INCREDIBIL!!!! Vampires suck tradus pe coperta DVD-ului Vampiri naşpeţi
|
Originally Posted by andreiu7z:
|
Unde asta? Eu stiam ca a fost tradus ca "O minte sclipitoare".
|
Rounders (1998) - Quinta Royala
Idle Hands (1999) - Maini ucigase Jawbreaker (1999) - Regina balului Out of Sight (1998) - Pasiune periculoasa Vantage Point (2008) - Fiecare vede altceva Saw - Puzzle Mortal |
taking Of Pelham 123-123 S-a Furat Un Tren
sex And The City-totul Despre Sex knight And Day-intalnire Exploziva taken-teroare In Paris |
Originally Posted by Kable:
In schimb, deferitor la Taking of Pelham 123 ai absoluta dreptate, este una dintre cele mai nereusite traduceri din toate timpurile. Este penibila. Cei care au tradus tilul filmului crced ca nici macar nu au privit un amarat de trailer, daramite sa fi vazut filmul. |
All times are GMT +2. The time now is 05:44. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.