Cinemagia Forum

Cinemagia Forum (https://www.cinemagia.ro/forum/index.php)
-   Alege titlul! (https://www.cinemagia.ro/forum/forumdisplay.php?f=242)
-   -   Cel mai prost tradus titlu (https://www.cinemagia.ro/forum/showthread.php?t=90191)

septick 05 Sep 2010 13:00

Sa nu uitam de Inception - Inceputul (suna ca dracu' in timpul filmului - "Se numeste INCEPUT" - era sa ma prapadesc de ras la faza asta =))). Dupa cum a spus si StefanDo, Insertia era nemaipomenit de bine.

Ipu 05 Sep 2010 14:28

În mai toate limbile Inception s-a tradus prin „început”, cu nuanțele: „inițializare”, „sursă”, „origine”, „acasă”, astfel:

(El) origen, în spaniolă;
A Origem, în portugheză;
Pocetak, în sârbo-croată;
Начало (Nacealo), în rusă;
Algus, în estonă;
Baslangiç, în turcă;
Eredet, în maghiară;
Izvor :) , în slovenă;
Inception sau Origine, în franceză;
Pirmsakums, în letonă;
Pocátek, în cehă;
Pradzia, în lituaniană;
Zaciatok, în slovacă.

redmen 05 Sep 2010 16:02

Originally Posted by septick:

Serial killer" -ucigasi de cereale


Asta e un fel de urban legend.Poate cineva sa demonstreze daca vreun film s`a tradus asa vreodata?

Ipu 05 Sep 2010 16:12

Probabil e vorba de filmul ăsta:
http://www.imdb.com/title/tt1425621/

„Ucigașii de cereale” e o adaptare decentă a titlului original, cu omofonia lui.

paul_aramis 09 Sep 2010 20:37

Who's Nailin' Paylin ? / Cine Este Nailin Paylin ?

Obama Is Nailin' Palin / Obama şi Nailin Palin

>

Nightowl 13 Oct 2010 13:12

Blood Diamond - Diamantul sangeriu Ca parca despre culoarea diamantului era vorba... :-O WTF?!

dragonfly_drk 13 Oct 2010 23:13

"The Letter" (1940) / "Taina ei"

:))

danonino 14 Oct 2010 22:48

Originally Posted by Nightowl:

Blood Diamond - Diamantul sangeriu Ca parca despre culoarea diamantului era vorba... :-O WTF?!


:))

=)) =)) =)) =))

Sigur-sigur? =)) =))

dragonfly_drk 14 Oct 2010 22:51

"Paul Blart: Mall Cop"
"Paul, mare poliţist la mall"

:))
in unele traduceri: "Paul Bart: Politaiul de la mall"

politaiul? da-o incolo de treaba
de cateva ore am vazut si filmul... dezamagitor. dar macar am ras de cateva ori, si asta e bine. ;)

andreiu7z 15 Nov 2010 16:10

The Usual Suspects tradus Suspecti de serviciu

butterfleya 05 Dec 2010 22:42

The Unborn - Misterul gemenilor
If only - Taxiul destinului
What happens in Vegas - Mariaj de Vegas
The ghost writer - Marioneta

Lino 22 Dec 2010 11:14

Snatch - Unde dai si unde crapa!

Voi vreti ca toate filmele sa se traduca mot-a-mot?

Lino 22 Dec 2010 11:48

[quote=septick]
Originally Posted by -sebastian-:

Snakes on a plane" - " Serpi prin avion
Serial killer" -ucigasi de cereale
Monster's Ball - Puterea Dragostei
Scream-Urlatura
Day Break - Ziua cea mai lungă
_________
totusi la sfarsitul filmului scrie " traducerea si adaptarea " deci nu trebuie sa facem tam tam :))

Ucigasi de cereale? =))


Monster's Ball - Testiculul Monstrului . Monstrul fiind interpretat de Billy Boy, pe care il durea testiculul de la prea mult sex!

jansic 28 Dec 2010 12:41

The Thing Called Love- Iubire in stil country
My Own Private Idaho- Dragostesi moarte in Idaho

andreiu7z 18 Jan 2011 14:14

INCREDIBIL!!!! Vampires suck tradus pe coperta DVD-ului Vampiri naşpeţi

StrangeHouse 18 Jan 2011 14:23

Originally Posted by andreiu7z:

INCREDIBIL!!!! Vampires suck tradus pe coperta DVD-ului Vampiri naşpeţi

=)) =)) =)) =))

Liviu- 21 Jan 2011 20:54

Unde asta? Eu stiam ca a fost tradus ca "O minte sclipitoare".

FlorinMovieFreak 23 Mar 2011 17:45

Rounders (1998) - Quinta Royala
Idle Hands (1999) - Maini ucigase
Jawbreaker (1999) - Regina balului
Out of Sight (1998) - Pasiune periculoasa
Vantage Point (2008) - Fiecare vede altceva
Saw - Puzzle Mortal

Kable 01 May 2011 11:12

taking Of Pelham 123-123 S-a Furat Un Tren
sex And The City-totul Despre Sex
knight And Day-intalnire Exploziva
taken-teroare In Paris

Gebeleizis 12 May 2011 01:50

Originally Posted by Kable:

taking Of Pelham 123-123 S-a Furat Un Tren
sex And The City-totul Despre Sex
knight And Day-intalnire Exploziva
taken-teroare In Paris

Traducerea lui Taken - Teroare in Paris nu mi se pare atat de nereusita, ba din contra. La Sex and The City, o alta traducere mai reusita este cam greu de gasit.
In schimb, deferitor la Taking of Pelham 123 ai absoluta dreptate, este una dintre cele mai nereusite traduceri din toate timpurile. Este penibila. Cei care au tradus tilul filmului crced ca nici macar nu au privit un amarat de trailer, daramite sa fi vazut filmul.


All times are GMT +2. The time now is 05:44.

Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.