PDA

View Full Version : Cine face subtitrarile din Cinematografe


drkev
12 Sep 2003, 21:10
Ma chinuie de mult o intrebare si sper sa-mi administrati morfina pentru ea:
Cine face subtitrarile pentru filme in cinematografe?
Exista vre-un sediu ceva?

Thanks!

tommy_cat
12 Sep 2003, 21:40
Ma chinuie de mult o intrebare si sper sa-mi administrati morfina pentru ea:
Cine face subtitrarile pentru filme in cinematografe?
Exista vre-un sediu ceva?

Thanks!
Ti le fac si eu daca vrei

TLD
13 Sep 2003, 06:44
LOL! Intra pe subtitrari.softnews.ro si iei de acolo! :P

Gaandalf
13 Sep 2003, 23:50
bah TLD el a intrebat in cinematografe ...
Oricum in cinematografe traducerile in proportzie de 78% sunt de kkt ... se fac la Romania Film la Bucuresti din ce mi-a zis maica-mea ...

PoliFanAthic
14 Sep 2003, 00:50
Kkt, nu gluma. Auzi la Legally Blonde 2, nu ajungea cat ma enerva filmu a mai trebuit sa invat ca groom inseamna ginere. sigh

tommy_cat
14 Sep 2003, 13:44
bah TLD el a intrebat in cinematografe ...
Oricum in cinematografe traducerile in proportzie de 78% sunt de kkt ... se fac la Romania Film la Bucuresti din ce mi-a zis maica-mea ...
Si in cinematografe daca vrei ti le fac tot eu .
:)))

Gaandalf
14 Sep 2003, 15:15
Kkt, nu gluma. Auzi la Legally Blonde 2, nu ajungea cat ma enerva filmu a mai trebuit sa invat ca groom inseamna ginere. sigh

vai da' cum de ai avut rabdarea sa o vezi pe proasta aia cum se agita shi rade ... Atata roz in filmu' ala cat sa-mi ajunga pe viatza ... dk eram pe platouri akolo cred k a impushcam ... shi filmu a mai avut shi mare succes la americani ... ce ne spune noua chestia asta despre americani ... "K sunt Varza ..."

ricutza
14 Sep 2003, 22:34
eu stiu un singur nume: Andrea Puticiu (sper ca i l-am scris bine!)

emanuel
15 Sep 2003, 10:01
Subtitrarile le fac doua filme specializate:
1. Laboratorul Mogosoaia, care tine de RomaniaFilm
2. RoCinex - subtitrare laser, care este al Vision PM.

catallin
16 Sep 2003, 16:14
Subtitrarile le fac doua filme specializate:
1. Laboratorul Mogosoaia, care tine de RomaniaFilm
2. RoCinex - subtitrare laser, care este al Vision PM.

Acolo se face doar faza finala a operatiunii adica inscriptionarea caracterelor pe pelicula copiei care va merge in difuzare. Traducerea efectiva ca si conceptie i fac niste doamne in varsta de la Romaniafilm care fac de fapt o adaptare pentru ca textul original al filmului are nevoie de o reductie cantitativa (pentru ca daca s-ar traduce absoluit totul specvtatorului nu i-ar rtamane timp sa se uite si laimaginea filmului ci doar pentru a citi textul) si de gasirea unor echivalente moderate in cazul limbajului trivial (iar asta ca expresie a moravurilor de la noi) samd.
Desi criticabile si imperfecte, acestea nu sunt chiar asa de proaste si nu se fac chiar asa de usor ca traducerea de etichete de confectii.

emanuel
16 Sep 2003, 16:40
Traducerea efectiva ca si conceptie i fac niste doamne in varsta de la Romaniafilm care fac de fapt o adaptare...

Trebuie sa te contrazic.
Traducerea, adaptarea si subtitrarea propriu zisa o fac studiourile.
Adica Mogosoaia are echipa ei si Ro Cinex le fel.
Multi dintre cei care au lucrat la Mogosoaia s-au mutat la Ro Cinex, inclusiv Andrea Puticiu... care trebuie sa te anunt nu este de loc in varsta... ba chiar este o tanara draguta.
Majoritatea celor care se ocupa de traduceri (sunt in total vreo 3 la Ro Cinex din cate stiu eu, la Mogosoaia habar-nam) sunt tineri...