gata ma las batut, vad ca voie nu aveti nici un "clue" cum sa traduceti un film. Lasatile macar in engleza. si CAT IN THE HAT=Pisica din caciula. NU "pisica" ...
0
1
adi
pe 29 Mai 2004 20:06
Good day, mr. Bogdan...
Do you want to know what's wrong with your post?
Here's a clue: "hat" inseamna "palarie", nu caciula!
Oricum, filmul e o porcarie.
Trebuie facuta o diferenta intre un film facut cu talent si inima si altul facut de o gasca de sclifositi veniti la un ban usor. Si in mod cu totul intimplator nu am vazut vreun film prost cu Mike Myers.