View Single Post
Old 06 May 2011, 14:51   #61
Dl.cinematic
Veteran
 
Dl.cinematic
 
Join Date: Nov 2010
Location: Bucuresti
Posts: 147
Originally Posted by Working_Class_Hero:
Si sunt curioasa daca legea s-ar aplica si pentru musical-uri. Abia astept sa vad Jesus Christ Superstar sau Singing in the Rain in romana. Pacat ca n-am televizor.

1. Dubbing-ul se aplică şi în cazul filmele de animaţie - nu doar pentru alea "ţintite" către copiii cu suzetă în guriţă - şi nu am văzut pe nimeni revoltându-se până acum pe tema asta. Sau, dacă ai scris deja ceva şi mi-a scăpat mie, spune-mi, te rog, unde îţi pot găsi textele pe tema asta. Parcă şi alea tot cu voci de actori sunt, nu? A, alea nu sunt "opere de artă", am înţeles.

2. Vorbeşti de "opere de artă", dar din moment ce nu toate filmele intră în categoria asta, înţeleg că ai fi de acord să se dubleze în română o anumită parte a filmelor, nu? Mai exact, a acelora care nu sunt "opere de artă", presupun...Cel puţin asta rezultă dacă merg pe logica textului tău.

Originally Posted by Working_Class_Hero:
Si sunt curioasa daca legea s-ar aplica si pentru musical-uri. Abia astept sa vad Jesus Christ Superstar sau Singing in the Rain in romana.

3. Citeşte întâi proiectul de lege şi abia apoi tastează impresii pesonale. Corect?

Originally Posted by Working_Class_Hero:
Nu mi-am exprimat un punct de vedere pentru ca m-a deranjat mai mult atitudinea ta de a da argumente de dragul argumentarii decat proiectul de lege in sine.

4. Nu ştiam că opiniile mele sunt atât de "highly valued" (mersi!). Şi, până la urmă, ce te-a făcut, totuşi, să îţi iei inima în dinţi şi să-ţi spui părerea? Eram doar curios...
__________________
"Comedy is tragedy plus time".
Dl.cinematic is offline   Reply With Quote sendpm.gif