Originally Posted by Windom:
Am impresia ca s-a pierdut foarte mult din savoare la traducere, oricit de reusita ar fi aceasta.
|
Indiscutabil. Mai ales ca Nabokov nu-i Dostoievski. La el stilul e totul. La Feodor e invers. Daca mai tin bine minte counter-Fogg-ul l-au tradus ca: porni intr-o directie opusa celei urmate de Fogg sau ceva de genul. Give me a fucking break...

Nu, Nabokov e intraductibil.