La 'character actor" te ghidezi iar dupa context. Depinde ce-i cu ala - le trebuie?, este? etc. Poate fi 'o anumita tipologie', 'actor specializat', 'actor de personaj'. Plm...
La 'cameo' traduci 'aparitie'. E suficient.
Daca se-ntampla faza aia, franco-ruso
fonul o suge sau americanul o suge sau amandoi daca se-nteleg ca cucu-n gura.
LE
Hai ca m-ai simtit bine al borde alea alea...

Am aruncat o geana si am descoperit ca n-o suge nici unul:
http://ro-en.ro/index.php?d=e&q=location
Traducatorul american de limba romana se va descurca.
