Pi se rupe-n paispe.
Deci tu ce vrei de fapt? Ca termenul 'location' sa aiba corespondent ca in italiana, franceza sau spaniola? Adica 'exterior'? Tradu tu 'filmat in exterior in Argentina' fara a tine cont de context, sa vezi ce ti-o iei in freza de la cineasti (si chiar cinefili) daca nu-i asa.

E chiar mai bine sa folosesti 'coclauri'.