Originally Posted by Pauline Kael:
Corect e "Choux a la crème " si vous voulez la recette...
|
Ouais, t'as raison, mais personne n'a dit qu'il s'agissait de la sorte de patisserie. Tres gentille, mais j'ai pas besoin de la recette, je kiffe pas les gateaux.
Ca sa ne inteleaga toti, nu m-am referit la prajitura, n-ar fi avut sens, nu ? "interpretari gen o prajitura" ?
Era vorba de un joc (fortat, ce-i drept) de cuvinte din care trebuia sa reiasa ca interpretarile sunt de elita, adica crema - de aceea "creme" e scris in italice. Mai mult, (si mai ascuns)
choix trebuia sa trimita in sensul ca actorii sunt
alesi din elita mainstream.
***
Originally Posted by Pauline Kael:
si se cam si repeta astia 
|
Arata-mi un pattern intre "Burn After...", "No Coutry...", "Fargo", "The Man Who...", "Lebowsky". Probabil confunzi cu amprenta regizorala, ca sa-i spun asa..