Pentru cä provine din frantuzescul «régisser» - dublu "s", pronuntat "s", nici un "z", de sämântä, acolo.
(E drept cä, ulterior, francezii au preferat formula «metteur en scène», nu «régisseur», da' nici asta nu justificâ zet-ul.)
Barbarismul "regizor" (mai ales cu forma totalmente incultä "regÃ*zor") provine dintr-o confuzie cu "revizor" (al cärui "zî" e justificat etimologic). Papagalii credeau cä e cam tot aia, sau cä mäcar se zice cam la fel.
Sunt de acord cä limba e un organism mobil, maleabil, în continuä evolutie, si chiar sustin activ asta, în multe dintre textele mele - dar nu accept acele forme, oricât de generalizate (si chiar adoptate de Academie, în momentele ei buimace), ale cäror singure justificäri sunt incultura, ignoranta, agramatismul, dislexia (de ex.: "revelion", "pricomigdalä", "trebuiau", "meniu", etc.) - iar la "regisor", fiind vorba de propria mea profesiune, tin în mod deosebit. Oricum, nu-i pretind nimänui sä-mi urmeze exemplul. E doar una dintre hachitele mele.
|