OK, dar exemplele de carti religioase pe care le-ai dat tu sunt la peste 40 de ani de la moartea lui Mihai (lasand la o parte activitatea fecunda diaconului a Coresi, care era la Brasov deci nu in Tara Romaneasca). Eu am spus doar ca limba romana era intr-un proto-stadiu (prima gramatica a limbii a fost eleborata undeva dupa 1700), nu am spus ca nu se folosea limba romana. In biserici se folosea slavona si implicit cartile de cult erau scrise cu alfabet chirilic (trecerea de la la alfabet chirilic la alfabet latin s-a facut in 1860). S-au facut traduceri de carti de cult in limba romana dar majoritatea preotilor nu stiau sa citeasca decat in slavona.
Citez din Giurascu, "Isoria Romanilor" VOL II, pagina 418:
Quote:
Limba acestor prime traduceri este stangace, greoaie, deoarece traducatorii erau prea influentati, robiti chiar de limba slava a textului pe care il aveau in fata. Se pastreaza adeseori aceeasi topica, de aici o suma de inversiuni, care, daca erau naturale in limba slavona suna cu totul ciudat in limba romana. Cateodata traducandu-se literal, cuvant cu cuvant, si scapandu-se din vedere intelesul general al frazei, unii termeni slavi care aveau doua sensuri sunt redati in limba romana cu sensul gresit, nu cel care se potrivea in fraza respectiva
|