Originally Posted by Alex Leo Serban:
Originally Posted by Cinemania:
mass-media=presa scrisa, televiziune & radio...si cine il considera singular e un habarnist...in orice comunitate jurnalistica este la plural
|
in franceza este 'les medias' - adik acolo se markeaza pluralul atit in art. hotarit ('les'), cit si prin 's'-ul final. in engl. tendinta este - tot mai mult - de a se face acordul cu singularul, 'the media is'! mi se pare tendinta fireasca. faptul k e o 'comunitate' nu skimba cu nimic datele probl., dimpotriva: pur si simplu, mass-media - vazuta k o comunitate - este/are/face etc una-alta...
iar in romana, let's face it, 'mass-media romanesti' suna ca dracu! :sick:
|
si in germana este si va fi toata ziua
Massenmedien, also la plural...normal ca suna ca dracu mass-media romanesti, dar asa este corect...este la fel ca la
chips-uri (

...iar
mass-media nu se refera la o comunitate in sine sau vreo entitate, ci pur si simplu inseamna
mijloace de comunicare in masa, care este la plural...acceptiunea asta de comunitate mass-media face ca termenul mass-media sa fie vazut ca fiind la singular, dar in cazul asta sa se foloseasca or comunitatea mass-media ori comunitatea, lumea, peisajul mediatic etc., etc.