Originally Posted by Cinemania:
mass-media=presa scrisa, televiziune & radio...si cine il considera singular e un habarnist...in orice comunitate jurnalistica este la plural
|
in franceza este 'les medias' - adik acolo se markeaza pluralul atit in art. hotarit ('les'), cit si prin 's'-ul final. in engl. tendinta este - tot mai mult - de a se face acordul cu singularul, 'the media
is'! mi se pare tendinta fireasca. faptul k e o 'comunitate' nu skimba cu nimic datele probl., dimpotriva: pur si simplu, mass-media - vazuta k o comunitate - este/are/face etc una-alta...
iar in romana, let's face it, 'mass-media
romanesti' suna ca dracu! :sick:
da, 'time is money', it's a fact & we can't do anything but accept it.
cit dspr faptul k se maninca mai rpd cu furculita vs chopsticks - iarasi it's a fact; dar asta nu t impiedica sa maninci si mai putin: vei termina de mincat
si mai rpd!
PS la st3fan: n-am inteles exemplul... adik vinzatoarea pronunta 'bleumarin' k in franceza?? adik 'bleomaren'? sau ce?