Sunt de acord ca orice carte este pusa cel mai bine in valoare de limba originala si cu toate astea cred ca in cazul trilogiei aparute la Rao nu s-a facut o treaba atat de rea. In plus in mana unui traducator cu adevarat experimentat cartea ar fi putut transmite 70% din esenta sa si in romana, fiind in esenta action si atmosphere oriented. Insa in cazul lui Silmarillion, mult mai dens si concept oriented nici o traducere, oricat de stralucita ar fi ea nu ar putea face dreptate textului original. Silmarillion e facuta pentru a fi citita si inteleasa in engleza. Este "sufletul" universului lui Tolkien care asigura coerenta actiunii si atmosferei percepute anterior in trilogie.
|