Cinemagia Forum

Cinemagia Forum (https://www.cinemagia.ro/forum/index.php)
-   Alege titlul! (https://www.cinemagia.ro/forum/forumdisplay.php?f=242)
-   -   Cel mai prost tradus titlu (https://www.cinemagia.ro/forum/showthread.php?t=90191)

bogdan0125 12 Jun 2010 17:19

Edge of Darkness -- Scapat de sub Control

R-Malasorte 13 Jun 2010 12:29

Sincer n-am verificat decat ultima pagina asa ca nu sunt sigur daca a fost sau nu mentionat titlul pe care-l voi posta si eu,dar cu siguranta am ramas uimit cand l-am citit.

My Best Friend's Girl - Doi burlaci şi-o... blondă

LostinNeverland 16 Jun 2010 18:51

The Break-Up - Despărţiţi, dar împreună
City by the sea-Amprenta unui asasin
Blow-Visul Alb
Brokeback Mountain - O iubire secretă

ionutt- 19 Jun 2010 19:11

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood - Baieti de cartier
Step up - Dansul dragostei

Liviu- 19 Jun 2010 19:43

Originally Posted by ionutt-:

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood - Baieti de cartier


Si presupun ca trebuia tradus "Nu fi un pericol pentru South Central in timp ce-ti bei sucul in cartier" (sau la ce o face referire "juice" in contextul asta), nu? Cati romani s-ar uita la un film cu titlul asta? :P

SoX 19 Jun 2010 20:29

Oricum impact ar avea cuvintele "pericol" si "South Central" si nu "suc".

PS :Totusi, eu stiam ca titlul era South Central LA.

MariaMona 19 Jun 2010 22:55

Originally Posted by Liviu-:

Originally Posted by ionutt-:

Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood - Baieti de cartier


Si presupun ca trebuia tradus "Nu fi un pericol pentru South Central in timp ce-ti bei sucul in cartier" (sau la ce o face referire "juice" in contextul asta), nu? Cati romani s-ar uita la un film cu titlul asta? :P


Exact! Nu stiu filmul, dar decat sa il fi tradus corect, mai bine suna totusi pentru romani titlul Baieti de cartier... Dar, Doamne, ce titlu!! :-O

Liviu- 19 Jun 2010 23:01

Titlul e chiar bun avand in vedere ca e vorba de o comedie :D Reminds me of: "Dr. Strangelove: or how i learned to stop worrying and love the bomb". Presupun ca si pe asta ar trebui sa-l traduca "Doctorul Strangelove (eventual Iubireciudata"): sau cum am invatat sa nu-mi fac griji si sa iubesc bomba" :P Si mai sunt cateva cu titluri de genul, parca facuse Gloria sau Stefan un articol pe tema asta... a titlurilor lungi adica, nu a traducerii lor.

Krakatau 20 Jun 2010 20:05

'My life in Ruins' - 'Un sejur cu surprize' cum e?

LostinNeverland 20 Jun 2010 21:43

The Hills Have Eyes-Dealuri Insangerate

Claudia1606 24 Jun 2010 11:45

"The Ghost Writer"-Marioneta ...nu vad nici o legatura:-/ .
"The departed"- Cartita

ionutt- 27 Jun 2010 12:20

Little Fish / Ia-o de la capat

mvpsebi 27 Jun 2010 12:24

Step Up - Dansul dragostei

BarbuAlina 27 Jun 2010 15:29

Flags of our fathers-Steaguri pline de glorie

klaudya_e 27 Jun 2010 16:16

If Only (2004) - Taxiul destinului

marius93 03 Jul 2010 07:49

16 Blocks - Marturie mortala

omserios 06 Jul 2010 19:35

Originally Posted by Claudia1606:

"The Ghost Writer"-Marioneta ...nu vad nici o legatura:-/ .


Asa s-a tradus cartea deci meh... trebuie postat la un eventual topic cu titluri de carti :P

Cat despre titluri de film traduse in romana, acestea ar trebui sa fie o combinatie inteligenta intre tradus ad literam si adaptare in limba nostra, insa este imperativ in cazul acesta ca cei care traduc sa vada filmul in cauza, ceea ce nu cred ca se intampla.

alex_il_fenomeno 11 Jul 2010 09:56

"Elvis has left the building" - Atentie , mor sosiile!
Pai asta e nume corect tradus?! x(

Tom-master 14 Jul 2010 23:33

Mrs. Doubtfire - Mrs. Doubtfire, taticul nostru traznit :)))))

catalinpetrescu 15 Jul 2010 01:38

Fight Club - Sala de lupte
Lucky number Slevin - Slevin: Nevinovat cu ghinion
Family Guy - Familia mea dementă

, Muhhahha


All times are GMT +2. The time now is 01:07.

Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.