Cinemagia Forum

Cinemagia Forum (https://www.cinemagia.ro/forum/index.php)
-   Cafenea (https://www.cinemagia.ro/forum/forumdisplay.php?f=233)
-   -   Limba română (https://www.cinemagia.ro/forum/showthread.php?t=95847)

StefanDo 27 Jan 2010 11:27

cred ca traducerea termenului "live-action" pune mai mari probleme decat "on location" :D

Im.Kino 27 Jan 2010 11:34

Nu stiu daca mai mari, dar m-am izbit de el. Am apelat la sfantul context si i-am zis "film", pur si simplu (invariabil, aparea in opozitia live action - animation, thank God!). "Film cu actori" refuz sa scriu!

Urmeaza stop motion animation/claymation si motion capture animation...

StefanDo 27 Jan 2010 11:39

si ce te faci cand un film combina si elemente live-action si animatie? :)

eu am renuntat sa gasesc o traducere, trantesc "film live-action", cine intelege bine, cine nu...

Im.Kino 27 Jan 2010 11:49

Pai daca e dupa mine, chiar asa cum ai scris "elemente live-action si animatie" - remember, eu sunt din cei care militeaza pro englezisme, in forma lor cea mai pura si nebarbarizata.

StefanDo 27 Jan 2010 11:54

da, dar ma gandesc un pic (doar un pic) si la cei care nu stiu ce-i aia live-action :)

Gospin 27 Jan 2010 11:56

Originally Posted by Im.Kino:

eu sunt din cei care militeaza pro englezisme, in forma lor cea mai pura si nebarbarizata.

you have a friend here :)

Im.Kino 27 Jan 2010 12:00

pai vezi si tu mai sus cum reactioneaza oamenii cand vine vorba de cei care nu cunosc termeni de specialitate sau, pur si simplu, nu vorbesc limbi straine ;)

Cum nimeni nu m-a convins de contrariul (au contraire, sic!), concluzia pe care o trag eu e ca Academia nu-si face treaba atunci cand vine vorba de termenii de specialite (indiferent de domeniu). In ceea ce priveste "live-action", fie ca-i gasesc o traducere romaneasca, fie ca preiau termenul englezesc via pronuntie (laifecsan), fie ca il preiau mot a mot, important e sa-i recunoasca, oficial, existenta. Astfel, cuvantul ar intra in dex, ar avea EXPLICATIE (LE) si cand l-ar citi pe ecran (in acea forma decisa de Academie), necunoscatorul ar avea o sursa corecta si sigura de informare.

Liviu- 27 Jan 2010 12:01

Originally Posted by StefanDo:

da, dar ma gandesc un pic (doar un pic) si la cei care nu stiu ce-i aia live-action :)


Nici o problema, se invata :D

Nici eu nu ma chinui sa traduc live-action si sunt de aceeasi parere cu Im.Kino si Gospin.

StefanDo 27 Jan 2010 12:10

mai sus s-a "propus" sintagma "film cu actori", care mi-a adus aminte de un moment suprarealist cu un coleg de gimnaziu care spunea că în Sandy Bell şi Floarea cu şapte culori "joacă" aceeaşi tipă. Se referea la prezenţa fizică, nu la voce... :D

miercuri 27 Jan 2010 12:30

Originally Posted by Im.Kino:

Cum nimeni nu m-a convins de contrariul (au contraire, sic!), concluzia pe care o trag eu e ca Academia nu-si face treaba atunci cand vine vorba de termenii de specialite (indiferent de domeniu).

Academia nu isi face treaba in general, asa poate fi si o premisa, nu neaparat concluzie :P

Im.Kino 27 Jan 2010 12:37

Mda... :) Dar daca vad cuvantul "premisa" simt nevoia sa pornesc pe firul logic ca sa ajung si la o concluzie, ca asa e frumos in Argumentare. Si-n cazul de fata, ma tem aprig de concluzie, indiferent care ar fi ea (deja premisa-i sumbra).

Judex 27 Jan 2010 12:39

Deci ne-am inteles - filmat in Argentina. :))

Im.Kino 27 Jan 2010 12:44

Sigur... la Sono Film :D

Judex 27 Jan 2010 12:53

Aia cu 'film cu actori' e kktoare!!! =))
E din categoria 'film artistic sau documentar?' :D
Si-ar mai fi preferata mea - 'mergea pe strada un om cu o femeie'. Eventual in lesa. :))

paul_aramis 27 Jan 2010 23:32

iar am nevoie de ajutor: copertă.
pluralul e doar coperte sau e valabil şi coperţi?

anaemona 28 Jan 2010 04:29

Paul, eu intotdeauna am folosit coperti desi dexonline spune ca e coperte, care-mi suna ca naiba.

coperta - coperti n-ar fi singurul la care sa nu se aplice regula de plural feminin.

lopata - lopeti
dimineata - dimineti

Muzical, coperti e corect, dar n-am nici un dictionar serios cu care sa pot verifica.

Im.Kino 28 Jan 2010 08:28

Nu inteleg de ce spui ca dimineti, lopeti, coperti n-ar fi plural feminin... Pentru terminatia "ti"? Totusi cere numeralul feminin "doua", la fel ca orice alt substantiv feminin (ora, clasa, etc.)...

Dex-ul permite, oricum, si "coperti". Iar pluralul "coperte", desi suna stangaci, e preluat asa din italiana, de unde vine cuvantul "coperta".

miercuri 28 Jan 2010 10:26

Originally Posted by Im.Kino:

Nu inteleg de ce spui ca dimineti, lopeti, coperti n-ar fi plural feminin... Pentru terminatia "ti"? Totusi cere numeralul feminin "doua", la fel ca orice alt substantiv feminin (ora, clasa, etc.)...

Cred ca voia sa spuna ca terminatia "i" nu e tipica femininului. Daca am fi invatat romana ca limba straina probabil ne-am fi dat seama mai bine. :P

edit: on second thoughts, s-ar putea sa nu fie chiar asa exceptionala. are cineva idee cate declinari exista in romana?

Im.Kino 28 Jan 2010 10:48

Eu tot nu inteleg - exista in limba romana diferentiere de gen la terminatiile de plural?

Ai baiat/baieti, dar ai si carte/carti. E "carti " plural neregulat pentru ca "i"-ul e terminatia tipica pluralului masculin?

Terminatia "e" de singular indica atat gen feminin cat si masculin si capata plural in i, pastrandu-si genul: parte, carte, respectiv pepene, castravete.

LE - inclin sa cred ca 5, ca in latina, si diferentiate dupa aceleasi criterii (dar n-am mai studiat gramatica limbii romane de aproape 17 ani, asa ca... )

Judex 28 Jan 2010 11:28

Adevarul e ca atat ii de ambramburita limba romana, incat modificarile Academiei par masuri absolut odioase. De exemplu, in cazul folosirii literelor î si â avem de-a face cu un compromis. Grafia ar trebui sa respecte termenul de provenienta latin. Daca pâine sau câine se justifica, atunci râu e aiurea rau, intrucat logic ar fi sa se scrie rîu. Dar hai ca deviem - sa vorbim in continuare despre coperţi. :D

PS
Bine te-am regasit, ImKino! ;)


All times are GMT +2. The time now is 21:43.

Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.