![]() |
Era vorba de Knowing.
|
Cloudy With a Chance of Meatballs - Sta sa ploua cu chiftele !
|
Originally Posted by Gospin:
=)) Traduceţi text, pagini web şi documente Introduceţi textul sau adresa URL a unei pagini Web sau încărcaţi un document. Introduceţi un text ori adresa URL a unei pagini web sau încărcaţi un document. Cloudy With a Chance of Meatballs Traducere din: EnglezăRomână—Selectaţi limba— Traducere din Engleză în RomânăAfişaţi romanizarea Cer înnorat, cu o şansă de perisoare Sugeraţi o traducere mai bună Vă mulţumim pentru sugestia dvs. de traducere trimisă la Traducere Google. Contribuiţi cu o traducere mai bună: Cer înnorat, cu o şansă de perisoare |
OMFG , Cer innorat, cu o sansa de perisoare =))
Nu, in nici un caz. Exista unele expresii in limba engleza care nu se pot traduce motamo, am mai dat un exemplu tot in acest topic, da niste pagini in spate! |
Originally Posted by Gospin:
Am citit ,stiu despre ce vorbesti dar nu m-am putut abtine sa fac asta....:)) Cer înnorat, cu o şansă de perisoare |
mie sta sa ploua cu chiftele mi se pare chiar inspirat :)
|
Daca expresia e scoasa din context suna intr-adevar cam aiurea, dar ca si titlu pentru un animation / family merge chiar bine. Daca ei au zis asa, cine sintem noi sa strimbam din nas...
|
pai nu e scoasa din context, in film chiar ploua cu chiftele! si cu hamburgeri si pizza si multe altele
|
Cind ziceam de context ma refeream la faptul ca ar suna aiurea expresia de sine statatoare, fara a avea legatura cu filmul. Cred ca la situatia asta se gindeau cei de mai sus cind au avut reactia respectiva. In cazului filmului de fata, eu zic ca merge...
|
Little Nicky (2000) - Copii iadului :(
|
The Heart Is Deceitful Above All Things-Saraca inima mea
Parca e vers dintr-o manea...:| |
:))
|
Am sa amintesc si eu doua, altele nu-mi vin in minte acum. Nu sunt nici pe departe la fel de rele ca altele pe care le-am citit aici, dar ma calca pe nervi.
The Descent (2006) - Coborare Intunecata. De ce Intunecata?? Cum poate sa fie o coborare intunecata?:| Misery (1990) - Tortuta. De ce...tortura, cand 'Misery' este nume de personaj??:| Cei care traduc titlurile, au idee despre ce e vorba in film, asa in mare macar? |
si mie mi se pare foarte in regula titlul "Sta sa ploua cu chiftele".
hai sa facem altceva - ce titlu i ati atribui voi? scrieti si asta. ca idee. Citez: The Descent (2006) - "Coborare Intunecata. De ce Intunecata?? Cum poate sa fie o coborare intunecata?" Nici aici nu mi se pare departe de adevar. Totul se intampla intr-o pestera, grota (cum vrei sa zici). Ar fi mers (mot a mot) "Coborare in intuneric" - dar e prea complicat pentru the average people. Asa ca titlul "Coborare intunecata" (dupa mine) surpinde destul de bine si plastic esenta filmului. Chiar daca nu este 100% corecta. Se accepta si astfel de cazuri. Mai ales cand vorbim despre arta. :) Eu i as fi zis: "In adancuri...." sau simplu "Descent". GENIAL! Cer înnorat, cu o şansă de perisoare................................... |
Nu am vazut filmul si poate am gresit,dar numele si trailerul ma face sa fac asta: sa nu ma complic la chiftelele care sta sa cada din cer atunci cand de fapt trebuie sa apara altceva in locul lor:
tentativa de a cadea chiftele si de fapt nu pica decat : Cer înnorat, cu o şansă de perisoare |
The Damned United - Numele jocului: Fotbal.
|
1, 2,3 S a furat un tren - The taking of Pelham 123 ---ceva de genu 1, 2 3, baba la bordei
|
Originally Posted by omudindulap:
Nu prea ai dece sa te legi de numele filmului..E gresit din start.>:) |
[quote=cremaxx]
Originally Posted by Gospin:
SOC ! :-O |
'SOC' what? /:)
|
All times are GMT +2. The time now is 18:33. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.