![]() |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
"nici un" / "nici o" sunt compuse din cuvinte de sine stätätoare. "vre-" nu e un cuvânt, ci un prefix. Si-apoi, poate-oi fi eu neumblat, necitit, neauzit, neîntâlnit lume, nevorbit cu - da' nu-mi amintesc O SINGURA OCAZIE când sä fi întâlnit dubii, etc. cu privire la "complicatu'" spelling al lui "nici un" / "nici o". |
cum adik 'vreun/vreo' e 'prefix'!? la ce??
da eu cred k 'niciun/nicio' se scria, deja, intr-un cuvint in kestii gen> 'A venit vreo eleva? - Nu, niciuna!' - nu? (adik ar fi ekivalentul lui 'none', in loc de 'no one', o dovada k limbile tind sa simplifice scrierea, ceea ce mi se pare ok) si-apoi, kestia cu 'cuvinte de sine statatoare'- same for: nicicum, nicicind, niciodata... deci nu e un argument. |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
Originally Posted by Pitbull:
(Asta, asa, ca sä fim exacti.)
Originally Posted by Alex Leo Serban:
Totusi, o datä ce forma initialä "nici un", "nici o" e CORECTA, mi se pare anormal s-o ANULEZI. Cel mai de bun-simt ar fi o atitudine îngäduitoare, cu vederi largi, acceptând VARIANTELE, în mäsura în care si unele, si altele sunt CORECTE (lingvistic, gramatical, etimologic, logic, etc.). In fond, limba românä e plinä de variante acceptabile si acceptate ("filosofie/filozofie", "chitarä/ghitarä", etc.), si nu cred cä am avea pretentii absurd de mari dacä am astepta ca oricine e preocupat de vorbirea corectä (mai cu seamä profesionistii ei - oameni de presä, din publicisticä, etc.) ar face un minim efort de a nu se läsa aburiti de "prea multe variante". Bref - totul tine de un anumit palier al acceptabilului. Eu, recunosc, îl situez putin mai sus decât majoritatea - ca om de culturä, cred cä nu mi se poate imputa aceast nivel de exigentä. Inchei cu un aforism al lui Collins: "Lumea merge atât de räu pentru cä desteptii îsi consumä prea mult resursele ca sä se coboare la nivelul prostilor." |
credeam ca am descoperit forumul prea tarziu si faza cu schimbarile din doom e deja fumata...
sa punctez cateva chestiuni: * "continuu" la pers. I. sg. nu e o idiotenie, faza ca a fost schimbata e o cedare in fata vulgului care tot spunea "eu continui".... * si eu am fost total impotriva "niciun/nicio", dar recunosc ca am inceput sa le folosesc... * mega tampenie mi se pare faza cu "odata" scris intotdeauna impreuna (inafara cazurilor de genul "o data din calendar")...din nou e o simpla cedare in fata vulgului care nu stia cand ce sa scrie... a propos (cu variantele acceptate de "apropo", "apropou" pe care le detest (probabil din snobism)), mie mi se parea utila expresia "o singura data", care acum a devenit imposibila! * din DOOM lipsesc cele mai importante 2 cuvinte: "iddqd" si "idkfa" :w00t: * dictionarul a fost incropit cu lipsa de profesionalism....in acest sens, invoc argumentele lui pitbull.... si adaug faptul ca modificarea limbajului ar trebui sa fie un proces extrem de complex in care nu poate domina un singur tip de argumente, fie ele logice, etimologice sau populare.... *asadar, nu se poate o sustine o schimbare doar invocand un argument oarecare, dar valabil....trebuie/trebuia mers pe principiul "schimbam DOAR ce ni se pare ABSOLUT necesar sa schimbam!" *astfel, majoritatea schimbarilor aduse de doom (si aici cred k includ aproape toate cele disputate), n-ar fi trebuit sa se intample! |
Originally Posted by Supastar:
si IDSKEL |
Mäi Supicä, ce ne mai completäm noi, dom'le! :happy:
(Bäi, ästia, ia nu vä gânditi la prostii, da? Cel putin Je, mi-s STRAIGHT!) :x |
Originally Posted by Supastar:
i beg to differ (again, but with a diff-erent person ;) ): cred k argumentele sint intemeiate si - cum spuneam - de bun simt: adik, pe de o parte, o presiune a limbii vorbite (a 'vulgului', cum spui tu) si, pe de alta, necesitatea simplificarii scrierii. in cazul primei, eu - care nu le am cu vulgul, da kiar deloc - recunosc k arg. sta in picioare: n-are nici un sens sa conservi, ca-ntr-un muzeu, o limba osificata & 'nobila' iar in viata de zi cu zi sa se vorbeasca o cu totul alta limba... ok, exista limba literara - dar si asta e-n curs de modificare, what with argoul & al that. in cazul celei de-a doua, simplificarea este un proces continuu (!), benefic si de neoprit, care a dus limba engleza in faza in care e acum - i.e., vorbita de mare parte a populatiei globului! in timp ce limbi complicate & complexe - precum latina - au disparut, franceza nu se simte nici ea prea bine, iar germana cred k urmeaza... la ce bun sa scrii 'continuu' la pers. 1 sg.!? de ce tre sa existe o forma diferita pt fiecare persoana gramaticala??? englezii (again!) se descurca f bine cu numai 2 (la prezent) si una singura (la trecut)! ah, daca ac. alternanta ar marca cine stie de subtilitate semantica - atunci as intelege... dar asa? la noi nu exista nici macar consecventa timpurilor (din engl.), in skimb ne cramponam de detalii nesemnificative. asta e parerea mea. pe 'piata' limbilor vor ramine doar cele care vor sti sa se adapteze - same for the people, for that matter! iar eu, personal, sper sa prind si momentul in care 'shorthandurile' din IT (si pe care le folosim si noi, pe mail, sms sau... forumuri de discutii :lol: ) vor fi introduse in doom k norme acceptate! cum spuneam si intr-un jurnal de calatorie in kina: si ei vor renunta la chopsticks dintr-un motiv f simplu - pt k dureaza mai mult sa maninci cu chopsticks decit cu furculita! iar time is money, iar kina progreseaza... si asa e si doom-ul! ;) PS nu stiu, ce sint alea 'iddqd...', 'idkfa', 'idskel' etc. ?? vorbiti si pe-ntelesul vulgului pls! |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
cu niciun ºi nicio sunt de acord, m-am obiºnuit cu ele ºi chiar mi se pare ciudat cînd le vãd dezlegat acum. cuvintele folosite foarte des împreunã tre sã ajungã ºi la mãritiº, nu? nu pot sta pe logodnã toatã viaþa. dar cu 'eu continui=tu continui' never! absolut nici un sens nu are.
Originally Posted by Pitbull:
cu mass-media nu prea ºtiu ce sã zic. cine mai ºtie ºi mai stã sã se gîndeascã conjugãrile ºi declinãrile din limba latinã în ziua de azi? practic, e folosit pentru a exprima pluralul de la 'presã' (pentru cã echivalentul 'mijloace de comunicare în masã' e prea logoreic) dar e vãzut ca o 'presã' mai mare aºa atotcuprinzãtoare ºi considerat tot singular. |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
|
Originally Posted by Alex Leo Serban:
|
Originally Posted by Leonard:
mass-media=presa scrisa, televiziune & radio...si cine il considera singular e un habarnist...in orice comunitate jurnalistica este la plural |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
|
Originally Posted by Cinemania:
in franceza este 'les medias' - adik acolo se markeaza pluralul atit in art. hotarit ('les'), cit si prin 's'-ul final. in engl. tendinta este - tot mai mult - de a se face acordul cu singularul, 'the media is'! mi se pare tendinta fireasca. faptul k e o 'comunitate' nu skimba cu nimic datele probl., dimpotriva: pur si simplu, mass-media - vazuta k o comunitate - este/are/face etc una-alta... iar in romana, let's face it, 'mass-media romanesti' suna ca dracu! :sick: da, 'time is money', it's a fact & we can't do anything but accept it. cit dspr faptul k se maninca mai rpd cu furculita vs chopsticks - iarasi it's a fact; dar asta nu t impiedica sa maninci si mai putin: vei termina de mincat si mai rpd! ;) PS la st3fan: n-am inteles exemplul... adik vinzatoarea pronunta 'bleumarin' k in franceza?? adik 'bleomaren'? sau ce? |
Da, in franceza se scrie "marine" si se pronunta "marin".Vanzatoarea o frantuzeste, de parca s-ar scrie "marin".
|
Originally Posted by Pitbull:
nu vroiam sa raspund la asta, dar felul in care te-ai exprimat "Cel putin Je", ma determina sa-ti raspund: moi aussi!
Originally Posted by Alex Leo Serban:
Sunt diverse coduri de la vechiul DOOM, as in THE first person shooter computer game, cu care am copilarit unii...mi-au ramas profund intiparite in memorie, dupa cum urmeaza: iddqd= invincibilitate; idkfa=toate armele&armor
Originally Posted by Nightwane:
|
Originally Posted by Alex Leo Serban:
si in germana este si va fi toata ziua Massenmedien, also la plural...normal ca suna ca dracu mass-media romanesti, dar asa este corect...este la fel ca la chips-uri ( :D ...iar mass-media nu se refera la o comunitate in sine sau vreo entitate, ci pur si simplu inseamna mijloace de comunicare in masa, care este la plural...acceptiunea asta de comunitate mass-media face ca termenul mass-media sa fie vazut ca fiind la singular, dar in cazul asta sa se foloseasca or comunitatea mass-media ori comunitatea, lumea, peisajul mediatic etc., etc. |
dar de ce sa nu se foloseasca, in ac. caz, "mass-mediile" (cu acord la pl)?
mi s-ar parea mai ok... mai ales k 'media' , la noi, are alt sens (= media matematica, etc). plus k mai nimeni nu mai spune ' medium' (pt 'mediu') decit in sens... spiritist! :D PS pt ' chips'-uri (btw, e un capitol in doom si in leg. cu folosirea cratimelor in cazul cuvintelor straine!), mie-mi place mai mult ' chipºi' :P |
Originally Posted by Alex Leo Serban:
hehe..this was a good one!!! pai nu se poate folosi medii pt ca singularul este "medius" care are pluralul "media"..acuma normal ca ai putea folosii si pluralul pluralului, adica medii, ca doar e la fel cu chipsurile, nu? :D cat despre media matematica amintita de tine, aceasta este folosita articulat...termenul acceptat (nearticulat) este medie, care suporta si pluralul medii PS: ce-ar fi sa ceri la magazin o punga cu chip-uri?? cum s-ar uita vanzatoarea la tine... :lol: |
.acum o sa recunosc ca am facut topicul asta de idiot ce sunt si pentru idioti. bun venit in lumea mea, stai jos si ia o carte de joc de citit.
|
.stai nitel.
.o sa imi cer scuze de la toti cei pe care i-am facut idioti in mesajul de mai sus. is un dobitoc. scuze si toate cele bune. |
All times are GMT +2. The time now is 22:49. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.