Cinemagia Forum

Cinemagia Forum (https://www.cinemagia.ro/forum/index.php)
-   Alege titlul! (https://www.cinemagia.ro/forum/forumdisplay.php?f=242)
-   -   Cel mai prost tradus titlu (https://www.cinemagia.ro/forum/showthread.php?t=90191)

qazdaz 13 Aug 2009 11:04

Daaaaa...' The Taking of Pelham 1 2 3' ->'S-a furat un tren 123' ...parca ar fi o comedia :)):)) suna aiurea si "1 2 3" e numaratoarea aia ..la 3 furam trenu :))):)))) ..cand defapt e numele cursei:|

ooo333 26 Aug 2009 18:19

astea da titluri !

g3nov3s3 12 Sep 2009 19:06

X-Men Origins:Wolverine - Originile oamenilor X : Jderul.

Mikala 16 Sep 2009 21:57

Romeo must die - Sa moara Romeo !
Cum naiba sa traduci asa ceva , este film manelist cumva ?! Da-ma naibii =))
Ce fel suna , mai ales cand face reclama la PRO TV.

Rapture 27 Sep 2009 09:04

^ =))

Beyond The Sea - O Alta Viata
The Whole 9 Yards - Cat Imi Dai Ca Sa Te Impusc?

Ilila 02 Oct 2009 21:49

My Super Ex-Girlfriend --- Fosta mea Super-Gagica #-o

Judex 03 Oct 2009 01:44

Originally Posted by Ilila:

My Super Ex-Girlfriend --- Fosta mea Super-Gagica #-o

Si cum l-ai fi tradus tu? Anterioara mea partenera de relatii intime cu proprietati de super-erou/eroina din benzile desenate?

Avalhon 03 Oct 2009 12:47

=))

Radu47hitman 03 Oct 2009 20:14

Judex :)) :)) :)) :)) :))

Fighting (2009) - Hai! Ne Batem! ))

Avalhon 08 Oct 2009 16:12

=)) "Hai! Ne batem!"=))

marius_em 12 Oct 2009 13:11

off-topic, pe mine ma amuza cand traduc astia la tv "holy shit" cu "sfinte sisoe". Ce-o fi facut Sisoe sa merite asta?

StefanDo 12 Oct 2009 17:21

nici "rahat sfant" nu suna foarte bine...

marius_em 13 Oct 2009 09:44

dar Sfinte Sisoe? Poate ca problema nu e atat asocierea Sisoe-Shit, cat faptul ca nimeni nu a mai auzit aceasta expresie vreodata. Cine o foloseste in vorbirea uzuala?
daca tot se lasa la tv cuvintele ochioase in engleza, de am ajuns si noi sa injuram numai cu fuck-uri si shit-uri, eu propun pentru apararea limbii romane sa promovam injuraturile romanesti.... :)

paul_aramis 13 Oct 2009 13:29

Originally Posted by marius_em:

dar Sfinte Sisoe? Poate ca problema nu e atat asocierea Sisoe-Shit, cat faptul ca nimeni nu a mai auzit aceasta expresie vreodata. Cine o foloseste in vorbirea uzuala?
daca tot se lasa la tv cuvintele ochioase in engleza, de am ajuns si noi sa injuram numai cu fuck-uri si shit-uri, eu propun pentru apararea limbii romane sa promovam injuraturile romanesti.... :)


cine l-a citit pe Topârceanu ... ştie! cine nu ...:D

Avalhon 13 Oct 2009 14:15

Originally Posted by marius_em:

off-topic, pe mine ma amuza cand traduc astia la tv "holy shit" cu "sfinte sisoe". Ce-o fi facut Sisoe sa merite asta?


:)) Da, si eu ma intrebam asta odata. Dar am renuntat de ceva timp:P

Lyn_a 17 Oct 2009 16:33

"Die wilden Huehner" (Germania, 2009 cred) - Puicute salbatice =))
si e vorba de eleve de gimnaziu :-O de parca "puicute" nu e suficient de aiurea, mai is si salbatice :))

ooo333 17 Oct 2009 17:16

normal sar traduce sfant rahat dar nu pre merge dar nici cu sisoe nu merge !

Gospin 18 Oct 2009 10:57

In legatura cu "holy shit" , unele expresii chiar nu se pot traduce prieteni.
O sa dau un exemplu:
Cum zicem noi in lb. romana: Dute-n mortii matii!
Cum ai zice asta in lb. engleza: Go in to your mother deads!
=)) cum suna, no!
Mai bine zice englezu': Fuck you dude !

Zatoichi 18 Oct 2009 11:27

See no evil-Colectionarul de ochi

si unul care ar suna aiurea

What's Eating Gilbert Grape......Ce-l mananca pe strugurele Gilbert

Avalhon 18 Oct 2009 11:42

Dumnezeule, ai mila :)) E prea de tot.


All times are GMT +2. The time now is 13:37.

Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.