![]() |
Originally Posted by Demona:
She's aaaaaa BAD GIRL! oh yeah! :evil: |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by Demona:
:o :o Si care-i diferenta intre una si alta?! :o :o :lol: Cam tot ce o sa scriu eu de aici incolo pe aici o sa fie Quenya! Am si ceva in SINDARINA, dar e alta mancare de peste!... |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by Demona:
Io sa termin cu stresiunea shi o sa ne intrecem pe urma...... vreau shi extemporal k altfel nu apucam sa invatzam ... va promit asta! Trebuie EXTEMPORAL :o |
Back to the Lessons...
Sa incepem cu "Fellowship of the Ring", mai precis fix cu inceputul, cand Galadriel ne vorbeshte in Quenya:
"I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ne 'wilith. I amar = the world prestar aen = is changed, verbul presta- = to affect, to trouble han = it mathon = I feel, verbul matha- = to feel, to stroke, to handle ne, ned = in, of nen = water cae = earth a = and noston = I smell, verbul nosta- = to smell 'wilith = air Totul e tradus direct in engleza, pentru ca Sindarina a fost scrisa dupa vocabularul englez nu cel romanesc. Ex: prepozitzia "the" (in Sindarina "I"), nu exista in romaneshte. Ma gandesc ca va descurcatzi! :) To be continued... |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by TLD:
Nu e mare diferentza, dar este. Uite aici ceva simplu: - Sindarina : Navaer - Quenya : Namarie Seamana...dar nu rasare! |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by Gaandalf:
Shi o sa corectez lucrarile la Bucureshti pe 26? ;) |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by Demona:
Mie cel mai mult imi place : Mae Govannen! - as in HELLO! mi se pae ca are o sonoritate minunata cuvantul asta. Shi asha o sa-l folosesc! 8) Ar fi ceva sa ne corectezi lucrarile la BUC! :lol: :lol: :lol: |
Re: IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Originally Posted by Gaandalf:
Shtii ca sunt in stare! :D Doar ca e problema e, cum va dau extemporal? Pe mese la Springtime? ;) |
Middle-Earth languages...continuare...
Shi sa mergem mai departe cu Elfeasca. Ramasesem la FotR shi am dat un prim "extras" de "elvish". Urmeaza altul. De data asta strigatul de lupta al lui Elrond, dacxa va aduce-tzi aminte...imaginile Razboiului Ultimei Aliantze...Here it is....
"Tangado haid! Hado i philinn!" shi inseamana "Hold(your) positions! Fire the Arrows!" tangado = make firm, establish, verbul tangada- - to make firm haid = places, spots, forma a lui said, pluralul lui sad - place, spot. hado = hurl!, verbul had- - to hurl, aici cu sensul "to fire" i = the(prepozitzie) philinn = arrows (in Quenya - pilin = arrow). |
cum se zice "Shut up!" in Sindarina?
|
Originally Posted by Freak_on_a_Leash:
e ceva de genu` "Avo bedo!" Dar nu e "shut up", pentru ca elfii nu se exprima asha. "Avo bedo" e o forma frumoasa de "shut up" shi inseamna "don't speak!" |
LOTR Sindarin Quotes
...Continued-ul este un quote de-al domnishoarei Arwen Undomiel, incercand sa-l "resurciteze" pe Frodo, injunghiat de Nazgul. Here it is...
Arwen :"Frodo, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nin, tolo dan na ngalad!" shi asta inseamna:"Frodo, I'm Arwen. I come to help you. Listen to my word, come back to (the) light!" Vocabular: im = I telin = I come, I have come, verbul tol- - to come le = you thaed = to help lasto = listen beth = word, voice, forma a lui peth nin = my tolo = come dan = back na ngalad = to light, forma a lui galad - light Aici e o mica gresheala din partea celor ce au tradus chestia asta pentru film. Daca tot au tradus tot...puteau traduce in Sindarina shi numele lui Frodo. Las` ca o fac eu acum... Frodo = Iorhael deci de aici rezulta..."Iorhael, im Arwen. Telin le thaed. Lasto beth nin, tolo dan na ngalad!" |
Originally Posted by Demona:
Raspunzi si la intrebari despre sindarina.Cool!Daca nu cer prea mult cum se spune "I love you" si "I'm with you" in sindarina?shi numele Undomiel ce inseamna?Si de unde stii atatea?Si te rog sa mai postezi replicile din LOTR!sper ca nu cer prea mult.Multumesc. |
Originally Posted by Undomiel:
Okeeeeeeeey...S-o luam de la inceput... 1). Eternul "I love you" = "Annon le veleth nin", care inseamna mai degraba "I give to thee my love". Forma exacta de "I love you" in Sindarina nu exista, pentru ca nu ar iesi conjugarea cum trebuie. 2). "I'm with you" = "Im gwa le" 3). Undomiel = Evenstar 4). Am invatat...shi inca o fac... 5). S-a facut...Continuarea quotes-urilor din LOTR. Urmeaza discursul dintre Arwen shi Aragorn, cand Frodo e pe moarte. Here it is. Aragorn: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon. Arwen: Hon mabathon. Rochon ellint im. Aragorn: Andelu i ven. Arwen: Iorhael fir. Ae athradon i hir, tur gwaith nin beriatha hon. Aragorn: Be iest lin. Arwen: Noro lim Asfaloth, noro lim! Traducere: Aragorn: Stay with the Hobbits. I will send horses for you. Arwen: I will take him. I am a swifter rider. Aragorn: The road is very dagerous. Arwen: Frodo dies. If I get across the river, (the) power of my people will protect him. Aragorn: According to your wish! Arwen: Ride fast Asfaloth, ride fast! Vocabular: dartho = wait, stay, verbul dartha- = to wait, to stay guin = with the Beriain = Hobbits rych = horses le = you ad tolthathon = I will send, summon hon = he, him mabathon = I will take rochon = rider ellint = swifter im = I andelu = more dangerous i ven = the road fir = dies, verbul fir- = to die ae = if athradon = I cross, verbul athrada- = to cross i hir = the river tur = power, mastery gwaith = people nin = my beriatha = will protect, verbul beria-= to protect be = according to the iest = wish lin = your noro = ride ,verbul nor- = to ride lim = fast Nu ceri prea mult... ;) |
Sokerez !
|
Originally Posted by Leonard Pyron:
Trebuia sa fie shi pe aici...Citat TLD: "ociu` lu` Sauron, miopia matricei"... |
Shi sa sacaim in continuare lumea. Arwen ajunge sa treaca raul urmarita de Nazguli. Ashtia ii striga :"Give us the halfling!" ea..."If you want him, come and claim him!" Ashtia intra in apa shi iata cuvintele domnitzei:
" Nin o Chithaeglir, lasto beth daer; Rimmo nin Bruinen dan in Ulaer!" ...in traducere: "Waters of the Misty Mountains listen to the great word; Flow waters of Loudwater agains the Ringwraiths!" Vocabular: nin(asta e cu i cu "caciulitza", dar nu se accepta caractere romaneshti) = waters o Chithaeglir = from Misty Mountains (of the) lasto = listen beth = word daer = great rimmo = flow, verbul rimma- = to flow (like a torent) shi verbul rip- = rush, fly Bruinen = Loudwater dan = against in Ulaer = the Ringwraiths |
I wonder what it could mean
Hullo!!! Vad ca stiti mai toti p'aici limbile din Middle-Earth.I wonder where?doesn't matter.Vreau sa-mi traduce-ti shi mie aici o chestie daca puteti.Ms
"Gilthoniel A Elbereth! / A Elbereth Gilthoniel / o menel palan-diriel, / le nallon si di'nguruthos! / A tiro nin, Familos!" Poate in final ma prind shi eu with the ups & downs,but till then pls help me.Thx |
Demona tu cum de stii atatea despre asta? :o :o
Anyway... cum se spune "Daca nu taci te bat!" ?:D |
Dak e unul din fanaticii forumului! Si e singura care stie elfeasca! :lol: Elfeasca aia cu apostrof virgula si trefla! ;)
|
All times are GMT +2. The time now is 07:18. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.