![]() |
ce lami nasol mi sa parut Strider= Pas Mare
Nu putea sa lase pur shi simplu Strider?! ashea greu era :P |
Strider-Pas Mare era si varianta de traducere din carte asa ca aici i-am iertat :P ....dat fiind ca traducerea cartii in editia Rao este una f. buna unlike cea pe care aceeasi editura a facut-o pt Silmarillion si care e varza si fortata...cred ca au dat-o pe mana vreunui traducator care fie nu prea era familiarizat cu engleza veche fie era in stare de ebrietate pe alocuri :D
|
confuzia traducerii vine de la Long Shanks (nu pun mana in foc ca asha se scrie) ... care inseamna lungan si se poate traduce si cu PAS MARE ...
a fost un rege al Angliei care purta acest nickname... pe nume Edward ... |
Originally Posted by Faenor:
Mai bine le cititi in Engleza :lol: Si va puneti si subtitrarea (daca aveti nevoie) tot in engleza si gata! S-au rezolvat problemele! |
mie si traduc. din lordul de la rao mi s-a parut cretina insa cel mai tampit lucru a fost ca traducerea termenilor din hobbitul nu se potriveste cu aia a lordului desi amandoua au fost la rao si au aparut la interval scurt unul dupa altul. munca facuta in laba.
|
Originally Posted by Longshot:
Eu am editura Harper Collins la Lord of the Rings si The History of Middle-earthm, iar la The Hobbit si The Silmarillion am Ballantine Books |
Iti mai iei si Middle-Earth Atlas si esti in formula completa ca si mine... :D
|
Originally Posted by Gaandalf:
nu conteza....am inteles ca au vrut sa traduca cat mai corect shi adaptat pt limba noastra...dar sa-l lase ahsa...ii mult mai frumos...shi cathy |
Originally Posted by SarumanTheWhite:
Apoi le-am imprumutat ... si anu trecut le-am cumparat si eu originale in engleza ... |
Sunt de acord ca orice carte este pusa cel mai bine in valoare de limba originala si cu toate astea cred ca in cazul trilogiei aparute la Rao nu s-a facut o treaba atat de rea. In plus in mana unui traducator cu adevarat experimentat cartea ar fi putut transmite 70% din esenta sa si in romana, fiind in esenta action si atmosphere oriented. Insa in cazul lui Silmarillion, mult mai dens si concept oriented nici o traducere, oricat de stralucita ar fi ea nu ar putea face dreptate textului original. Silmarillion e facuta pentru a fi citita si inteleasa in engleza. Este "sufletul" universului lui Tolkien care asigura coerenta actiunii si atmosferei percepute anterior in trilogie.
|
da ptr Silamrillion
nu ptr restul ... tolkien e tolkien si nu trebuie tradus in termeni de valceau despicata sau gruile gurgane ... este atac la persoana, jignire in public... iar tolkien se rasuceste in mormant din cauza unor romani distrushi ... :x |
S-o rasuci el in mormant si din cauza unor twisturi din filmul lui Jackson sau a absentei unor momente de baza ;) ....dar in esenta daca e sa fim corecti intr-adevar nu ar trebui sa umblam cu double standards..Tolkien merita o traducere f. buna sau deloc....from my point of view the latter :happy: ...but that's just me and I happen to know English ...ceea ce din pacate nu e valabil pt toata lumea 8) ...multi fani ai trilogiei atat in varianta scrisa cat si filmata nu au rezistat sa citeasca Silmarillion-engleza veche i-a dat gata si i-a intors din drum; multi mi-au spus ca se simteau ca si cum ar fi citit din Biblie...nu tocmai cea mai accesibila lectura nu? :? ...Still Silmarillion rulz dar cu indicatie de consum la fanii inraiti si rabdatori :lol:
|
bine eu nu stiam cum e. am luat lordul in romana. l-am citit. mi-a placut si restul (mai putin hobbitul care mi l-a adus o boarfa :P ) le-am executat in engleza. shi nu mi-am tras lordu shi in angla ca sa il recitesc asa. poate odata.
pentru cat de nasol e de tradus, da, poti sa zici ca rao s-a descurcat ok, dar tot era loc de mult mai bine. unele chestii de acolo sunt chiar penale. |
Bey, nu shtiu despre ce vorbitzi voi aici, da` ma bag shi yo in seama, cu ce ma "roade" in momentul asta la LOTR. AM VAZUT TOT EXTENDEDU`!!! FINALLY! AND IS A BLAST!!! :w00t: Faza cu Nazgulu` shi cu Gandalf, de ii rupe toiagu` fermecat... :D "Can't you recognize your death when you see it old man?!" Oh gee... Oh gee!!! :w00t: Eomer still RULZZZ!!! :love: :w00t:
|
Originally Posted by Demona:
Mie scena WK vs. Gandalf mi s-a parut una dintre cele mai proaste scene ale trilogiei... Gandalf the Grey a infrant un Balrog... acum WK se ia de el si imediat fuge ca o pisicuta speriata |
Originally Posted by Faenor:
dar oare o sa dea ttt si rotk?.... |
Can't you recognize your death when you see it old man?!
poate sunt mai sad asha dar mi-a scazut impresia rau de tot la rotk ca n-a fost bagata in varianta pt cinema propozitia asta. bine, o sa ma rezum in continuare sa ma pronunt referitor la carti ca sa nu produc disensiuni majore, fotr-ul parandu-mi-se singurul demn de luat in seama. |
Scena in care Gandalf ramane fara toiag si aproape si fara cap.. :D isi are rostul ei in film; in primul rand e momentul culminant al bataliei de pe Pelennor Fields momentul in care totul se poate narui sau speranta se poate intoarce-din punct de vedere al gradarii logice a actiunii e normal sa fie on the edge. Secondly, transcrie destul de fidel si imaginea din carte: inainte de primul cantat al cocosilor...care anunta sosirea Rohanului...WK sparge poarta principala de la Minas Tirith pe care se pare nici macar Grond nu reusise sa o distruga-in carte. In timp ce toti fug speriati doar Gandalf calare ii atine calea si cu deja memorabilele "You shall not pass" i se impotriveste...dar sansele lui sunt minime si sunt recunoscute de ambii...e mai mult o impotrivire din disperare..filmul nu face decat sa mearga putin mai departe..atat si reuseste extrem de bine. Acum in ceea ce priveste sansele lor one on one raportul fortelor intre bine si rau pe Middle -Earth este asa cum sugereaza si Elrond la intalnirea cu Aragorn la Dunharrow unul complementar: cu cat puterea Inelului, a Nazgulilor si evident a lui Sauron creste cu atat fortele binelui care depind de o putere esoterica de natura asemanatoare a.k.a. elfii [Arwen, Elrond] si Istarii (vrajitorii-inclusiv Gandalf the White suprema manifestare a fortelor binelui) slabesc. Faptul e clar daca urmaresti evolutia confruntarilor bine/rau cu componenta Nazgul :D de-a lungul trilogiei.
Referitor la difuzarea celorlalte 2 episoade ale trilogiei in proportie de 80% sunt convins ca vor fi difuzate tot de Pro Tv: unu la mana e vorba de aceeasi casa de distributie si in general de un contract pe termen lung in ceea ce priveste o serie, doi la mana Pro-ul si-a facut o traditie din a oferi integral serii cinematografice de succes. Sa ne gandim doar la Alien (desi al patrulea a fost difuzat inainte de TVR1-they got lucky just this once.. ;) ), Indiana Jones, Star Wars, Predator, Lethal Weapon. Sper doar asa cum am spus si intr-un mesaj precedent ca urmatoarele 2 filme din serie sa beneficieze de o promovare mai inteligenat si puternica. |
It's called beating around the bush ...
Asta s-a ma discutat de nenumarate ori. Avand in vedere ca Gandalf este atestat inca din Silmarillion (printre primele 20 de pagini) si ca mentioneaza si in carti si peste tot ca el a fost cel mai influent personaj care a dus la caderea lui Sauron dupa ce Isildur a pastrat inelul este 100% cerittudine si 0% probabilitate cand spun ca Gandalf stia soarta inelului dar el pe langa faptul ca era wizard ... era si om si in calitate de om a fost "reluctant" sa faca unele alegeri, unele sacrificii pe care trebuia sa le faca... Scopul lui Gandalf a fost fost bine conturat inca de la inceput. Sauron trebuia sa dispara si tot ceea ce el a facut a dus la distrugerea acestuia. este un pasaj in cartea WAR OF THE RING ... mic si la obiect: "Gandalf was the most responsible for Sauron' DOWNFALL" ... si cu asta incheiem acest subiect reluat. In ceea ce riveste difuzarea acesti film la Tv nu pot sa inteleg ceva ... cum ati avut rabdare sa vedeti filmul la Pro Tv unde m inteles ca a tinut peste 4 ore cu tot cu reclame ? In afara de faptul ca era wide screen ... nu pot sa va inteleg ... de unde atata rabdare... da-ti si mie... i could use some! |
Absolut de acord cu tine Gaandalf si in ce ceea ce priveste rolul lui Gandalf in desfasurarea actiunii si asupra unor discutii ulterioare asupra topicului, dar postarea mea urmarea sa-i arate lui Saruman ca scena din film cu confruntarea dintre Gandalf si WK isi are rostul ei si e credibila chiar si cand dezvaluie aparenta "vulnerabilitate" a lui G fata de WK-ca aceasta "slabiciune" se justifica. Deci mesajul meu atingea in mare parte alta problema, una de detaliu si se rezuma la asta.
In rest vizionarea la PRO a fost un test de rabdare si pentru mine-care am in genral destula ;) -dar a fost facuta in cazul meu tocmai pentru a urmari traducerea....kinda freaky nu? :lol: |
All times are GMT +2. The time now is 19:12. |
Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.