PDA

View Full Version : 5 POLL-URI pe Cinemagia cu "Cele rele" din 2008


Gloria
21 Jan 2009, 22:24
De astazi puteti vota "Cel mai prost film in 2008", "Cea mai slaba interpretare feminina/masculina", "Cea mai stupida replica intr-un film din 2008" si "Gafa anului", direct pe homepage-ul site-ului Cinemagia.
Poll-urile vor ramane active o luna, timp in care aveti ocazia sa stabiliti un clasament care sa "arate cu degetul" ororile din cinema-ul romanesc.
Deci, pe cai!

Proletar
23 Jan 2009, 10:53
Despre doua nominalizãri la Cea mai stupida replica a anului 2008 nu cred ca pot intra in respectiva categorie.

este vorba de:

- "E de ajuns o singura femeie ca sa se duca pe apa sambetei orice strategie…/Toujours la femme!" (dialog in "Supravietuitorul")

ºi

- "Vorbesti de un milion de dolari ca de o galeata cu dude" (Vladimir Gaitan, Goldberg in "Supravietuitorul").

parerea mea este ca nu pot fi catalogate drept "stupide".

Gloria
24 Jan 2009, 19:12
Dar cum le-ai cataloga?

Proletar
24 Jan 2009, 23:17
cea cu femeia care strica orice strategie poate fi cel mult o replica banala.
e o replica asupra careia poate plana doar "acuzatia" de misoginie.

iar cealalta, cu milionul de dolari, e o replica ce are un anumit umor.

Gloria
25 Jan 2009, 17:24
Hai sa ne gandim cum functioneaza umorul:
"dude" a functionat totdeauna prin raport cu "vorbe, rationamente gresite, prostesti"; "spui niste dude" cu sensul de "spui tampenii"; oricum, destul de imbatranita expresia; azi nu o mai auzim; ei bine, in Supravietuitorul "dude" e folosit intr-un alt context: "vorbesti de un milion de dolari ca de o galeata cu dude"; e stupid mai putin pentru ca e scos din context, ci mai mult prin modul cum e folosit - adica aici dudele erau o chestia ieftina, fara valoare, ceva banal, care poate fi gasit pe toate drumurile; or, rationamentul nu e corect: 1. dudele nu sunt chiar pe toate drumurile; 2. deja exista alte cuvinte general acceptate pentru a reda sensul: "ieftin ca braga".
deci, nimeni nu poate sa creada ca o galeata cu dude ar fi antonimul perfect pentru un milion de dolari
ar fi functionat poate mai bine: "vorbesti de un milion de dolari ca de o cosarca/un cos cu cartofi" .

2 "E de ajuns o singura femeie.../Toujours la femme"; dialogul in sine e stupid. Cum poate cineva sa raspunda cu "Toujours la femme" cand interlocutorul ii zice ca" E de ajuns o singura femeie ca sa se duca pe apa sambetei orice strategie..."?

Proletar
25 Jan 2009, 22:52
deci, nimeni nu poate sa creada ca o galeata cu dude ar fi antonimul perfect pentru un milion de dolari
ar fi functionat poate mai bine: "vorbesti de un milion de dolari ca de o cosarca/un cos cu cartofi" .

2 "E de ajuns o singura femeie.../Toujours la femme"; dialogul in sine e stupid. Cum poate cineva sa raspunda cu "Toujours la femme" cand interlocutorul ii zice ca" E de ajuns o singura femeie ca sa se duca pe apa sambetei orice strategie..."?

1. bine, acum aº vrea sã ºtiu dacã poate aprecia cineva care e antonimul perfect pentru un milion de dolari.
nu cred cã aici e vorba de gãsirea unui termen de comparaþie pentru a sublinia valoarea unui milion de dolari.
probabil cã în urechile scenaristului gãleata de dude avea o sonoritate care sublinia suficient de bine derizoriul percepþiei personajului vizavi de banii respectivi.
poate cã, într-adevãr, se putea gãsi o comparaþie cu mai mult umor, dar nici aceasta nu poate fi consideratã deplasatã.

2. prin acel toujurs la femme, interlocutorul este de acord cu afirmaþia celuilalt, ba chiar o întãreºte, generalizând-o....probabil cã s-a cãutat o expresie în genul cherchez la femme....
aici, da, dialogul se apropie de stupid...

Pashpix
26 Jan 2009, 13:30
Eu zic ca si faza cu placutza de la cimitir nu este o gafa...Actiunea se petrece UNDEVA IN EUROPA, nu este specificat clar ca Praga. Asa, nici dialogurile in engleza n-ar mai fi avut logica, daca actiunea ar fi fost plasata in Cehoslovacia, tara comunista in 1978, de altfel...

Gafa este faza cu ING-ul, intr-adevar, plus, daca vreti, prezenta unei monede de 50 de bani, model 2005, in basca cersetorului care-i taie beregata Ileanei Lazariuc. Se putea evita, mai ales ca monede cu chipul Regelui Mihai, din anii 40, se gasesc prin toate targurile de vechituri, la 2-3 lei bucata...

Gloria
28 Jan 2009, 18:59
Eu zic ca si faza cu placutza de la cimitir nu este o gafa...Actiunea se petrece UNDEVA IN EUROPA, nu este specificat clar ca Praga. Asa, nici dialogurile in engleza n-ar mai fi avut logica, daca actiunea ar fi fost plasata in Cehoslovacia, tara comunista in 1978, de altfel...

Un oras care arata ca Praga poate fi Koln, Berna, Berlin, Viena dar in nicun caz Londra sau un oras din Anglia- singura tara din Europa unde se vorbeste limba engleza pe strada. Si daca dialogurile sunt in engleza si placuta de la cimitir in engleza, masinile de ce aveau volanul pe stanga?

Dialogurile in engleza au loc in hotel (international) si la cazinou (unde tot e plauzibil sa se vorbeasca in eng). De aceea am zis ca e o gafa de scenografie cu placuta pentru ca nu poate fi decat in limba tarii; deci, de ce e in engleza?
Logic ar fi ca filmul sa se petreaca in Austria si Germania - tarile care adaposteau cei mai multi transfugi romani in perioada anilor '70; peisajul praghez e similar cu cel din Austria si Germania. Dar pentru ele ne-am fi asteptat la cateva replici in germana - care au lipsit cu desavarsire.