View Full Version : Chiar daca....
hellsteed
06 Oct 2008, 17:01
Chiar daca nu e un subiect pe tema cinema-ului, as vrea sa apelez la cei care au vreo idee. De unde as putea sa-mi procur literatura norvegiana bineinteles in formatul lui original. Am gasit la un moment dat pe net dar trebuia sa comand direct din Norvegia si ma costa vreo 40 de euro.
Pauline Kael
06 Oct 2008, 19:08
Norvegiene traduse in romana sau in original?
hellsteed
06 Oct 2008, 19:14
nu stiu ce legatura are ce-ai scris tu cum ce-am scris eu... dar in fine... vreau carti de norvegiana in limba materna... eszos ?
Pauline Kael
06 Oct 2008, 19:25
Hm,cunosteam pe cineva care munceste prin Norvegia.Sa vad daca dau de el.
Am scris aici chestia aia,ca sa nu mai fac alt topic,dar ai dreptate,editez.
Stii norvegiana? Seamana cu daneza,suedeza,finlandeza? Cum se zice "buna seara"?
Dulce de Leche
06 Oct 2008, 21:06
te-aº fi sfãtuit eu, dacã n-aº fi avut ceva probleme gramaticale ºi aritmetice cu descifrarea textului
Proletar
06 Oct 2008, 21:11
@hellsteed.
e foarte dificil ce vrei tu.
nu cred ca poti gasi in Romania carti in norvegiana.
nici macar dictionar roman-norvegian.
fratele meu a lucrat 3 ani ca sezonier in norvegia, la un restaurant, si tin minte ca abia am gasit la biblioteca un dictionar vechi, roman-norvegian...nu stiu daca avea mai mult de 50 de pagini.
dar la ce iti trebuie?
Dulce de Leche
06 Oct 2008, 21:35
io cred cã a gãsit vreo tipã pe Net ºi nu ºtie cum sã i se adreseze... în limba ei maternã. :P.
la pariu cã existã mult mai mult decât ghiduri de conversaþie în limba norvegianã pe piaþa româneascã?! cât despre literaturã, am citit acum ceva ani o carte care se numea ceva de genul ãsta: "Cum percepe domniºoara X zãpada", X fiind un nume cu "z". mã duc sã bag un google sã nu mã fac total de râs. oricum, cartea era mai mult decât un bun roman poliþist, pãcat cã autorul n-a avut un nume mai uºor de reþinut.
despre asta e vb: Peter Hoeg, "Cum simte domnisoara Smila zapada", 1997. ºi era vorba despre un scriitor danez, mã rog, vb bancului, tot un drac. oricum, cartea meritã cititã.
Proletar
06 Oct 2008, 21:46
io cred cã a gãsit vreo tipã pe Net ºi nu ºtie cum sã i se adreseze... în limba ei maternã. :P.
la pariu cã existã mult mai mult decât ghiduri de conversaþie în limba norvegianã pe piaþa româneascã?! cât despre literaturã, am citit acum ceva ani o carte care se numea ceva de genul ãsta: "Cum percepe domniºoara X zãpada", X fiind un nume cu "z". mã duc sã bag un google sã nu mã fac total de râs. oricum, cartea era mai mult decât un bun roman poliþist, pãcat cã autorul n-a avut un nume mai uºor de reþinut.
despre asta e vb: Peter Hoeg, "Cum simte domnisoara Smila zapada", 1997. ºi era vorba despre un scriitor danez, mã rog, vb bancului, tot un drac. oricum, cartea meritã cititã.
nu vorbesc despre literatura norvegiana aici...knut hamsun e tradus demult in romaneste.
Dulce de Leche
06 Oct 2008, 22:01
bine, tu ºtii cel mai bine despre ce vorbeºti. eu doar mi-am amintit de cartea aia ºi de ceea ce-am simþit citind-o. demult, altundeva am citit cã "istoria unui om e istoria întregii omeniri" - nimic mai fals - gândesc acum.
scuze de intruziune.
hellsteed
07 Oct 2008, 18:07
:)
dictionare romano-norvegiene se gasesc cu kilu... Am cam studiat lately cativa scriitori norvegieni contemporani(Jon Fosse, Lyn Ullman(fiica lui Liv si a lui Ingmar). In Cluj-Napoca exista o catedra de norvegiana la Litere si cateva carti la Biblioteca. Prietena mea e la Engleza -Norvegiana si vreau sa-i fac cadou o carte, fiindca probabil cat de curand cele de la biblioteca se vor termina :)).
Dulce de Leche
07 Oct 2008, 19:03
no, dar hai sã fim serioºi, 40 de euro chiar sunt o nimica toatã! sunt convinsã cã poþi cumpãra ºi mai ieftin de pe Net, problema e cu limba în care comanzi, dacã siteul nu este ºi-n englezã e imposibil sã te descurci. oricum, dacã nu gãseºti ºi nu gãseºti îþi pot trimite un volum de haiku-uri ale unui poet suedez, Tomas Transtromer (le-am comentat într-o noapte cu 2 prieteni, inutil sã mai zic la ce concluzie au ajuns ãia. :))
uite un ex: "El scrie, scrie.../ clei plutea pe canale. Barca peste Styx".
(mai bine-i iei altceva, de citit/ tradus o sã aibã toatã viaþa)
vBulletin® v3.5.8, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.